Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫутҫанталӑкран (тĕпĕ: ҫутҫанталӑк) more information about the word form can be found here.
Ну, ҫутҫанталӑкран ӑна панӑ: ырӑ сунни, ачашланни, перекетленни…

Help to translate

Хушӑлкари ял библиотеки "Пирӗн ҫемье юратушки" акцие хутшӑнать // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... at-3766596

— Хӑть ООНа ҫитӗр, пурпӗр мӑшкӑллаттармастӑп ҫутҫанталӑкран.

Help to translate

Ҫӗр ҫинче чи мӑнни — ҫын аллинчи кукӑль // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Фаршланӑ чухне хуппине искусственнӑйне е ҫутҫанталӑкран илнӗ япаларан тӑваҫҫӗ, диаметрӗ тӗрлӗрен пулать.

Для которой применяют искусственную или натуральную оболочку разного диаметра.

Сальчичон // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B0%D ... 0%BE%D0%BD

Рабочисемпе инженерсем социализмла хуҫалӑх валли ҫутҫанталӑкран пит нумай нефть туртса илнӗ.

Огромное количество нефти отвоевали у природы для социалистического хозяйства рабочие и инженеры.

Ҫӗр айӗнчи усӑллӑ япаласемпе промышленность // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тундра тӑрӑх куҫса ҫӳрекен халӑх пурӑнӑҫӗ ӗлӗк таврари хаяр ҫутҫанталӑкран нумай килнӗ.

Жизнь кочевого населения тундры прежде находилась в большой зависимости от окружающей его суровой природы.

Тундрӑри халӑх // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хӳтлӗхсӗр ҫын ҫутҫанталӑкран хӑраса пурӑннӑ.

Беззащитный человек боялся природы.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл, пур ҫынна та пӗрешкелех тивӗҫ ҫутҫанталӑкран хӑйӗн илемне илсе, ӑна пӗр ҫын аллипе пачӗ.

Help to translate

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

— «Пирӗн ҫутҫанталӑкран ырлӑх тархасласа ыйтмалла мар, унран вӑйпа туртса илмелле», — тесе вӗрентет Мичурин.

Help to translate

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Пуринчен ытларах манӑн сывлӑшри утрав ҫутҫанталӑкран килекен сӑлтавсемпе е этем хӑй хайласа тунӑ сӑлтавсемпе куҫса ҫӳрени ҫинчен пӗлес килчӗ.

Больше всего меня интересовало, какие механизмы или естественные силы природы приводят остров в движение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫутҫанталӑкран пӗр тырӑ ҫеҫ ӗҫлесе илмелле.

Хлеб — это все, что надо взять трудом у природы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫакна пула этем мораль тӗлӗшпе чӗрӗ мар ҫутҫанталӑкран та чӑтӑмлӑрах.

От этого моральная природа человека еще живучее природы физической.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫутҫанталӑкран панӑ правасем те ҫук пирӗн, ҫавӑнпа эпир — христоса сутаканнисем!

Нет никаких природных прав, и потому христопродавцы!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Апла пулсан ҫухатусем ҫутҫанталӑкран та килеҫҫӗ-и?

— Значит, потери бывают у вас не только от пуль?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ӑна ҫутҫанталӑкран туртса илмелле вӗт-ха!

Но ведь ее нужно отнять у природы!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир хамӑр тӗллӗнех тӑрса юлтӑмӑр, вӗсем кайнӑ-кайманах вара пӗтӗм чӗрӗ ҫутҫанталӑкран уйрӑлнӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Мы остались одни и сразу почувствовали себя отрезанными от мира, населенного людьми.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Хӑй калакан ҫӑмӑл кӗвӗсене вӑл ҫак ҫутҫанталӑкран, унӑн вӑрманӗсен шавӗнчен, ҫеҫенхир курӑкӗсен пӑшӑлтатӑвӗнчен, хӑй сӑпкара чухнех илтнӗ шухӑша яракан авалхи тӑван юрӑсенчен вӗреннӗ.

Его учила несложным напевам эта природа, шум ее леса, тихий шепот степной травы, задумчивая, родная, старинная песня, которую он слушал еще над своею детскою колыбелью.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫутҫанталӑкран ҫӳлте тӑрар.

Возвысимся над природой.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Этем обществи ҫутҫанталӑкран вӑйлӑ пулмалла тесе калатӑн, — терӗ юлашкинчен Симурден.

Наконец, Симурдэн сказал: — Ты чересчур возвышаешь человеческое общество.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӗрӗссипе каласан, пӗрне-пӗри ҫиес йӑлана маориецсем ҫутҫанталӑкран килекен чи лайӑх йӑла тесе шутлаҫҫӗ.

К тому же, с точки зрения маори, нет ничего более естественного, чем поедать друг друга.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара ҫутҫанталӑкран пурне те ыйтса пӗлсе, вӑл эпӗ пытанса ларакан йывӑҫ тӗмӗ ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

И когда, все кругом расспросив, он подозрительно посмотрел на мой куст.

Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed