Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑмран (тĕпĕ: ҫурӑм) more information about the word form can be found here.
Анчах та ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Эмиль ашшӗне ҫурӑмран тӗртрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Но тут Эмиль ткнул папу в спину и завопил:

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сисмен те, такам ҫурӑмран хап! тутарчӗ.

Кто-то вдруг неожиданно хлопнул по спине.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Николай кипке татӑкӗпе темле пӑхӑр хулӑсене шӑлса тӑратчӗ; вӑл ӳсӗрсе илчӗ те, мана ҫурӑмран хулӑпа туртса ҫапрӗ.

Николай вытирал тряпкой какие-то медные прутья, крякнул и хлестнул меня прутом по спине.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл мана алӑран ярса тытрӗ, ҫурӑмран шаплаттарать, чут ҫеҫ чуптуса илмерӗ!

Он за руку меня схватил, по плечу хлопает, чуть-чуть не расцеловал!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сасартӑк ӑна тахӑшӗ ҫурӑмран патакпа питӗ хытӑ пырса ҫапнӑ пек туйӑнчӗ.

Он вдруг почувствовал, будто его со всего размаху ударили по спине палкой.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Такӑшӗ ҫурӑмран юлташла шаплаттарса илчӗ.

Кто-то крепко, дружески хлопнул по спине.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫаврӑнса тӑма ӗлкӗриччен, такамӑн пысӑк кӗлетки хашкаса йывӑррӑн сывласа ҫурӑмран уртӑнчӗ, упа пек тискеррӗн вӑл йывӑр аллисемпе унӑн пӗвне хӗстерсе лартрӗ.

Но раньше, чем он успел обернуться, на спину навалилось, жарко и тяжко дыша в затылок, чье-то могучее тело, вкруг стана, ломая его медвежьей жестокой хваткой, оплелись — словно железные — руки.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем ачасенчен кӑмӑллӑн тӑрӑхласа ҫеҫ илеҫҫӗ, вӗсене ҫурӑмран лӑпкаса ҫеҫ илеҫҫӗ:

Они добродушно посмеивались, легонько похлопывали ребят по спине и говорили обычно:

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑна вӑл ҫурӑмран тӗксе аяккалла вӑркӑнтарса ячӗ, алӑка урипе тапса уҫса, хӗрарӑма пусма картлашкисем тӑрӑх аялалла нимӗн хӗрхенмесӗр тӗксе антарчӗ.

Он отшвырнул Леньку, ударом ноги распахнул дверь и с силой толкнул женщину вниз по ступенькам.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Егора тахӑшӗ ҫурӑмран тӗксе ячӗ.

Кто-то толкнул Егора в спину.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах та хресченсем, Орлеан хули географире мӗнле вырӑн йышӑнса тӑнине пӗлменнипе пулас, ӑна ҫав-ҫавах кукӑр-макӑрланса выртакан Гнилотерка тӑрӑх анаталла кайма сӗннӗ, ӑна хавхалантарас майпа ӗнсепе ҫурӑмран тӗрткелеме те тытӑннӑ, сасартӑк, ҫав самантрах, Лежёне ҫав тери хаваслантарса, шӑнкӑрав сасси илтӗнсе кайнӑ та, пӗве ҫине питӗ пысӑк ҫуна пырса кӗнӗ.

Но мужички, вероятно, по незнанию географического положения города Орлеана, продолжали предлагать ему подводное путешествие вниз по течению извилистой речки Гнилотерки и уже стали поощрять его легкими толчками в шейные и спинные позвонки, как вдруг, к неописанной радости Леженя, раздался звук колокольчика и на плотину взъехали огромные сани.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Малтисене айӑккинчен пырса ҫапса пӑтраштарса ячӗҫ, кайрисенчен уйӑрчӗҫ, кашнине кирлӗ пек хӑналарӗҫ, Голокопытенко вара Андрия ҫурӑмран хӗҫ лаппипе туртса ҫапрӗ, унтан козаксем вӗсенчен мӗнпур вӑйпа тарма тытӑнчӗҫ.

Ударили сбоку на передних, сбили их, отделили от задних, дали по гостинцу тому и другому, а Голокопытенко хватил плашмя по спине Андрия, и в тот же час пустились бежать от них, сколько достало козацкой мочи.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Сана ҫурӑмран шилопа памалла!» тарӑхса кӑшкӑрнӑ халӑх.

— В спину тебе шило! — кричала с бранью толпа.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Калӑр-ха тӳррипех, ывӑлӑмсем, хурӑн хуллипе тата чӗрӗ чие хуллипе сире ҫурӑмран тата ытти ҫӗртен те хытӑ пӗҫертместчӗҫ-и?

— А признайтесь, сынки, крепко стегали вас березовыми и свежим вишняком по спине и по всему, что ни есть у козака?

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мана ҫурӑмран ҫапни вӑратса ячӗ.

Меня разбудил удар в бок.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен ҫурӑмран ҫӗҫӗпе чикни пулӗ?

Быть может, удар ножом в спину?

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫынсем ӑна ҫурӑмран тӗртнӗ, хӗстернӗ, ун ҫине пыра-пыра йӑтӑннӑ — ҫакӑ кӑмӑла тата ытларах ҫӗтӗхтернӗ.

Его толкали в спину, навалились на него, теснили — всё это еще более возбуждало.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл, атӑ кӗлисемпе ҫирӗппӗн шаклаттарса, пӳлӗмсем тӑрӑх васкавлӑн, йӗррӗн чупса ҫӳренӗ, тарҫӑ-тӗрҫӗсене, хуҫа пек кӑшкӑрашса, хушусем панӑ, хреснай ывӑлне ҫурӑмран лӑпкаса йӑпатнӑ:

Он спешно и бодро бегал по комнатам, твердо постукивая каблуками сапог, хозяйственно покрикивал на прислугу, хлопал крестника по плечу и утешал его:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре ҫапла, ҫывӑрнӑ чухне, пӗри ҫурӑмран чышма пуҫларӗ:

Слышу ночью толкает меня кто-то:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑйне ҫурӑмран та ачашлаттаракан пулчӗ.

Он даже позволяет похлопывать себя по спине.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed