Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртсенчен (тĕпĕ: ҫурт) more information about the word form can be found here.
2019 ҫултанпа Пушкӑртстан Республикинче «Пурӑнмалли ҫурт-йӗр тата хула хутлӑхӗ» наци проекчӗ шайӗнче авариллӗ тесе йышӑннӑ ҫуртсенчен 8,8 пин ҫынна куҫарнӑ, ку проектӑн тӗллевлӗ кӑтартӑвӗнчен 81 процент нумайрах.

С 2019 года в Республике Башкортостан в рамках национального проекта «Жильё и городская среда» из аварийных домов расселили 8,8 тысячи человек, что на 81 процент выше целевого показателя проекта.

2019 ҫултанпа Пушкӑртстанра авариллӗ тесе йышӑннӑ ҫурт-йӗртен 9 пине яхӑн ҫынна куҫарнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... rn-3644388

Чӗнтӗрлӗ хашаксемлӗ, пӗтнӗк тӗслӗ стенасемлӗ авалхи йывӑҫ ҫурта Заозерье ялӗнче ытти ҫуртсенчен тӳрех уйӑрса илӗн.

Старинный деревянный терем с кружевными наличниками и стенами мятного цвета резко выделяется среди обычных деревенских домиков в селе Заозерье.

«Мӗн те пулин улӑштармаллах» — ялти вӗрентекен юхӑнакан ҫурта юсама пикеннӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6442.html

Ҫуртсенчен ытларах пайне XIX ӗмӗр пуҫламӑшӗнче туса лартнӑ, ун чухне 1824 ҫулхи пушар хыҫҫӑн Кивӗ хулана ҫӗнӗрен хӑпартнӑ.

Большинство строений относится к началу XIX века, когда Старый город был заново отстроен после пожара 1824 года.

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Грассмаркет таврашӗнчи сыхланса юлнӑ ҫуртсенчен чи авалхи 1616 ҫулта хӑпартнӑскер шутланать.

Старейшее из сохранившихся зданий, окружающих Грассмаркет, датируется 1616 годом.

Грассмаркет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%93%D1%80%D ... 0%B5%D1%82

Тулаш енчен хӑмӑр хӑма ҫапнӑскер, таврари ытти ҫуртсенчен уйрӑм ларнипе ҫеҫ палӑрса тӑрать темелле.

Help to translate

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Спецгородок тунӑ хушӑра вӗсем хваттерте хулара пурӑнатчӗҫ, ӗҫлеме эпир вӗсене хамӑрӑн ҫуртсенчен пӗрине патӑмӑр.

Help to translate

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Шӑп та ҫак ҫурт ларатчӗ сӑртлӑрах вырӑнта, ытти ҫуртсенчен аяккарахра.

Help to translate

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Тепӗр темиҫе минутран вӑл тин ҫеҫ туса пӗтернӗ ҫуртсенчен пӗрин умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Help to translate

8. Нимӗн те паллӑ мар // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Суд йышӑнӑвӗпе килӗшӳллӗн саккунсӑр майпа хваттер илнисене ҫуртсенчен кӑларса ярӗҫ.

На основании судебного решения жильцы незаконно полученных квартир были выселены из жилых помещений.

Ӗнерхи депутата тата ял хутлӑхӗн пуҫлӑхне ултавлӑ ӗҫшӗн айӑпланӑ // Ирида Матниязова. https://ursassi.ru/news/p-t-rmakh/2023-0 ... rn-3305662

Кандры ял Канашӗн депутачӗ Туймазӑ районӗнче палӑртнӑ ҫуртсене ҫывӑх вӑхӑтра Граждансене авариллӗ ҫуртсенчен куҫарассипе ҫыхӑннӑ республика программине кӗртессине пӗлнӗ.

Обладая информацией о конкретных домах, планируемых в ближайшее время к включению в Республиканскую программу по расселению граждан из аварийного жилищного фонда в Туймазинском районе, депутат Кандринского сельсовета

Ӗнерхи депутата тата ял хутлӑхӗн пуҫлӑхне ултавлӑ ӗҫшӗн айӑпланӑ // Ирида Матниязова. https://ursassi.ru/news/p-t-rmakh/2023-0 ... rn-3305662

Ҫак кунсенче ача ҫурчӗн 13 выпускникӗ Революционерсен урамӗнче вырнаҫнӑ ҫуртсенчен пӗринче ҫӗнӗ хваттерлӗ пулнӑ.

Help to translate

Пелепей хулинче тӑлӑх ачасем ҫӗнӗ хваттерлӗ пулнӑ // Надежда Родионова. https://ursassi.ru/news/iv-ch-yytu/2023- ... ln-3414252

Турикасра, ытти ҫуртсенчен кӑшт аяккарах, уйрӑларах ларнӑ пӗр пысӑк та тайлӑк хура пӳрт пур.

Help to translate

Пӗве ҫитнӗ хӗр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Чылайӑшне кивӗ ҫуртсенчен ҫӗнӗ хваттерсене куҫарма та пуҫларӗҫ.

Help to translate

Пенсие тухсан… // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 5–7 с.

Ку ҫурт ытти ҫуртсенчен нумай пысӑк, ҫӗнӗрех те.

Help to translate

Мӑнастир // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Юлашки ҫуртсенчен иртсен вӑрманта ҫап-ҫутӑ пӗве курӑнса кайрӗ.

Help to translate

Мӑнастир // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

«Дружба» колхоза ертсе пынӑ Мария Смирнова районта ҫулла ҫумкурӑк хуплакан уй миҫе га пулнине, кивӗ тата ишӗлес патне ҫитнӗ ҫуртсенчен ҫӗнӗ хваттерсене куҫармалли программа хӑҫанччен тӑсӑлнине пӗлесшӗн пулчӗ, Ҫӗрпӳре хӑпартакан шкул ҫуртӗнче бассейн тума ыйтрӗ.

Help to translate

Ҫӗрпӳсен йывӑр лавӗ малаллах кайтӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 3 с.

Ҫынсене кивӗ ҫуртсенчен куҫарас плана ытлашшипех тултарнӑ.

Help to translate

Республикӑн 2022 ҫулхи аталанӑвне пӗтӗмлетрӗҫ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%80%d0%b ... %bc%d0%bb/

Ахтупайпа Офоня Хлебник пурӑнакан ҫурт Сӗве айккинчи ытти ҫуртсенчен лайӑхрах та мар, начарах та мар.

Help to translate

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Колхоз правленийӗн ҫурчӗ ҫырма хӗрринче, виҫӗ ял кӳллине хирӗҫ, ытти ҫуртсенчен уйрӑмтарах ларать.

Help to translate

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ирпе ирех ҫак ҫуртсенчен пӗринче, — вӑл ял хӗрринче уйрӑммӑн ларать, — терраса ҫинче курпунлӑрах ҫӳллӗ ҫын курӑнса кайрӗ.

Рано утром в одном из таких домов, стоящем отдельно с края селения, на террасе показался высокий сгорбленный человек.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed