Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурринчен (тĕпĕ: ҫурӑ) more information about the word form can be found here.
Халиччен Израильте пӗр парти те суйлав пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх кнессетри ҫурринчен ытла тӑракан пая (60 ытла мандат) йышӑнма пултарайман, ҫавӑнпа пур правительство та коалициленсе йӗркеленнӗ.

До сих пор ни одна партия в Израиле не смогла получить абсолютное (более 60 мандатов) большинство в кнессете по итогам выборов, и поэтому все правительства формировались на основе коалиций.

Кнессет // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9A%D0%BD%D ... 0%B5%D1%82

Ашран тупӑш илессин тӳпи XX ӗмӗрӗн иккӗмӗш ҫурринчен ҫеҫ ӳсет, аша кӑлпасси тума усӑ курнӑ.

Добыча мяса стала играть роль лишь со второй половины XX века, мясо использовалось для изготовления колбасы.

Кит тытас ӗҫ // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 4%95%C3%A7

Михаил Ноздряков палӑртнӑ тӑрӑх, ыйтӑва парламентӑн тивӗҫлӗ комитетӗнче тишкернӗ — комитетӑн ларӑва хутшӑннӑ 11 членӗнчен 10-шӗ ветерансене налукӑн ҫурринчен хӑтарассишӗн сасӑланӑ.

Help to translate

50% — сахал-и е нумай-и? // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/50-sahal-i-e-numay-i

Умри автомашина Атӑл ҫурринчен иртрӗ.

Help to translate

Пӑр ҫинче // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 116–118 с.

Ноябрӗн ҫурринчен пуҫласа ҫумӑр вырӑнне юр ҫукалама тытӑнчӗ.

С середины ноября вместо дождя стал выпадать снег.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Магнитӑн пӗр пуҫӗпе йӗпӗн ҫурринчен пуҫласа шӗвӗр вӗҫӗ енне пӗр 10-20 хут сӑтӑрӑр; магнитӑн тепӗр пуҫӗпе йӗпӗн ҫӑрти енне ҫавӑн чухлех сӑтӑрӑр.

Одним концом магнита проведите 10 — 20 раз от середины иглы к ее острию; другим концом магнита столько же раз проведите от середины иглы к ушку.

Компаса кашни харпӑр хӑй тӗллӗн мӗнле тума пултарать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тепӗр чухне чӗлхере ютран илнӗ сӑмахсен йышӗ ҫурринчен те иртме пултарать.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Ҫак субсидие ӗҫ вырӑнӗсен ҫурринчен кая мар пайне инвалидсем йышӑнакан организацисем илӗҫ.

Help to translate

«Ворлдскиллс» лайӑх, «Профессионалсем» те япӑх мар // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/vorldskills-laya ... -yapah-mar

Малалли пӗр сыпӑка эпир ҫурринчен куратпар.

Следующую главу мы начнем с середины.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Партин «Здоровое будущее» проекчӗпе Чӑваш енре халӗ ӗҫлекен «Сывлӑх сыхлавӗ» наци проекчӗпе тунӑ фельдшерпа акушер пункчӗсенчен ҫурринчен ытларахӑшне ҫӗнетнӗ.

Help to translate

Ҫынсен сывлӑхӗ – чи кирли // Ю.Михайлов. http://kasalen.ru/2022/09/02/c%d1%8b%d0% ... %bb%d0%b8/

Кӑштах кансан Джесси экипаж шырама тытӑнчӗ, квартал ҫурринчен иртсен таксомотор тӑнине курчӗ.

Едва передохнув, Джесси принялась искать экипаж и, не пройдя половины квартала, увидела таксомотор.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн ҫирӗплетӗвӗ — кунти ҫынсен ҫурринчен сахалӑшӗн ҫемйисем пур, вӗсем шурӑ хӗрарӑмсемпе пурӑнаҫҫӗ, ыттисем вара тӗп халӑх хӗрарӑмӗсемпе ҫырлахаҫҫӗ, кусем, ара, ӗҫ тумасӑр ларас малашлӑхпа тата капӑр кӗпе-йӗмпе илӗртӗнеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра вӗсен ашшӗсем тавҫӑруллӑ кӗрӗвӗсем хӑварнӑ кӗленчесен ҫумӗнче упаленеҫҫӗ.

По его словам, не более половины жителей имели семейства и жили с белыми женщинами, остальные довольствовались туземками, соблазненными перспективой безделья и цветной тряпкой, в то время как отцы их валялись рядом с бутылками, оставленными сметливым женихом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл бутылкӑри эрехе ҫурринчен кая ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ, бутылка пуҫне ҫӑварӗнчен кӑларчӗ.

Он выпил не меньше половины и лишь тогда оторвал горлышко бутылки ото рта.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫҫӗмӗш юпине касма тӑрсан, унӑн чӗри сехӗрленсе тапа пуҫларӗ, темиҫе хутчен чарӑна-чарӑна тӑчӗ хӑй; ҫурринчен ытла каҫсан, тӗрексӗр хуралтӑ сасартӑк хытах тайӑлчӗ…

Сердце у Ивана Ивановича начало так страшно биться, когда он принялся за третий, что он несколько раз прекращал работу; уже более половины его было подпилено, как вдруг шаткое здание сильно покачнулось…

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӗвел ҫӳлте мар ӗнтӗ, вӑл сылтӑмра, Кунцево садӗнчи ватӑ йывӑҫсем тӗлӗнче тӑрать, йӑлтӑртатакан хӗрле ҫаврашкан ҫуррине ҫутта кӑлари-кӑларми сӑрӑ пӗлӗт хупланӑ; тепӗр ҫурринчен вутлӑ пайӑркасем темиҫе пай пулса сирпӗнсе тухаҫҫӗ те садӑн ватӑ йывӑҫҫисене тӗлӗнмелле йӑмӑх ҫутӑпа ҫутатаҫҫӗ, йывӑҫсен ним хускалми ҫӑра туратлӑ симӗс тӑррисем тӳпен ҫуталнӑ таса пайӗ тӗлӗнче йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Солнце уже стояло невысоко, направо, над старыми деревьями кунцевского сада, и половина блестящего красного круга была закрыта серой, слабо просвечивающей тучей; из другой половины брызгами вырывались раздробленные огненные лучи и поразительно ярко освещали старые деревья сада, неподвижно блестевшие своими зелеными густыми макушками еще на ясном,

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫурринчен иртнӗ…

— Середину переплыл…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ман шутпа, хӗрарӑма пирӗн интерессен, ӗҫсен, савӑнӑҫсен ҫурринчен уйӑрсан, вӑл ӑс-тӑн енӗпе ҫурри таран кая юлать, тата, эсир мана хуть те чехла вӑрҫӑр, вӑл кӑмӑлпа йӑласем енчен ҫурри таран пӑсӑк пулать: ҫирӗп кӑмӑл-йӑлапа ӑнлану тачӑ ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

По-моему, если женщина отлучена от половины наших интересов, занятий, удовольствий, так она вполовину менее развита и, браните меня хоть по-чешски, вполовину менее нравственна: твердая нравственность и сознание неразрывны.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫурринчен ытла мар пулӗ.

Наверно, не больше половины.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Сергей номерне ҫурринчен уҫнӑ та, куҫ тӗлне мӗн пулнӑ, малтан ҫавна вулама пуҫланӑ:

Но Сергей, раскрыв номер на середине, начал читать то, что первым бросилось ему в глаза:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аллӑмӗш ҫулсен ҫурринчен пуҫласа пахчасенче ыраш е тулӑ лаптӑкӗсем курӑнми пулчӗҫ.

С середины пятидесятых годов на приусадебных участках уже нельзя было увидеть ни единой полоски ржи или пшеницы.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed