Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунаттӑм (тĕпĕ: ҫун) more information about the word form can be found here.
Манӑн аслӑ чиркӗве кайса курас килетчӗ, нимрен ытла королевствӑра чи ҫӳлӗ ҫурт тесе шутланакан унӑн башнине курасшӑн ҫунаттӑм.

Мне очень хотелось посетить главный храм и особенно высившуюся над ним башню, которая считалась самой высокой в королевстве.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр ҫул каярах эпӗ практикӑна каясшӑн ҫунаттӑм пулсан, халӗ вӗҫӗмсӗр лётчик-истребительсем вӗрентсе кӑларакан хам пӗлмен училище ҫинчен шухӑшлатӑп.

Ещё год назад я так мечтал об отъезде на практику, но сейчас все мои мысли были в неведомом мне училище, там, где готовят лётчиков-истребителей.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хам та ун пек ӗҫшӗн ҫунаттӑм.

И мне также.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫамрӑк чухне эпӗ ҫапах та урӑх йӗркешӗн ҫунаттӑм: хытса, пӑнтӑхса пурӑнни кирлӗ мар, пӗр канмасӑр кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫлени, кашни кун мӗн те пулин ҫӗнни кирлӗ пире! теттӗм.

А я все-таки с юности стоял за другое правило: к черту застой и рутину, дайте нам беспокойство, тревогу, всяческое новое каждый день!..

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лукерья, ӑслӑ Лукерья, ӑна пур яш каччӑ юрататчӗ, эпӗ те, вунултӑ ҫулхи ача, уншӑн вӑрттӑн ҫунаттӑм!

Лукерья, умница Лукерья, за которою ухаживали все наши молодые парни, по которой я сам втайне вздыхал, я — шестнадцатилетний мальчик!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ун умӗнче эпӗ вутра ҫунаттӑм, анчах ҫав вут мӗнлескер иккенне пӗлме пултараймастӑм — мана ҫунма та ирӗлме кӑна ырӑччӗ.

Меня жгло как огнем в ее присутствии… но к чему мне было знать, что это был за огонь, на котором я горел и таял, — благо мне было сладко таять и гореть.

XIX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Ман характер сире паллӑ: эпӗ ҫынсенчен ҫӳлерех пулма вӗреннӗ, ҫамрӑк чухне ҫиеле тухасшӑн пушшех те ҫунаттӑм.

— Характер мой вам известен: я привык первенствовать, но смолоду это было во мне страстию.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed