Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиҫӗмле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗҫӗ, сывлӑшра ҫиҫӗмле йӑлтӑртатса илсе, таҫталла вӑркӑнса каять, унӑн хуҫи, ҫавапа ҫулса пӑрахнӑ пек, тӳп ҫаврӑнса анать.

Help to translate

Лапшу Ҫтаппанӗн халапӗ мар // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Юлташ сӑмахӗсене чупнӑ май итлесе пӗтерсе пӳрте ҫиҫӗмле вӗҫсе кӗтӗм.

Help to translate

Ҫыру // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 119–121 с.

…Ҫак кун усал хыпар пичет ҫурчӗпе типографире ҫиҫӗмле сарӑлчӗ: Зоя курьера вӗлернӗ.

Help to translate

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Йӑкӑнат кусем камсем иккенне самантрах тавҫӑрса илет те ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа пӗрне хӑй айне пӗтӗрсе ӳкерет.

Help to translate

8 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Ваҫиле ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа сиксе тӑчӗ те хурҫӑн кӗмӗлле ҫуталса тӑракан тӗсӗпе ҫуталчӗ, пружина пек тӳрленсе тӑчӗ, ӳссе, тӑсӑлса кайрӗ тейӗн, палӑк пек.

Help to translate

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кӗтмен ҫӗртен йытӑ вӗрсе янипе, ҫула картласа хунипе лешсем ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа кӗпер пуҫӗнчен тӳрех шыва чӑмрӗҫ.

Help to translate

Тимӗр тӗклӗ ӑмӑрткайӑк // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 46–56 с.

Яланах ҫиҫӗмле ҫивӗччӗн, ӑшшӑн, хавассӑн тинкерекен тарӑн, ҫутӑ куҫӗ…

Help to translate

XXVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Паян акӑ кино ӳкерекенсем килнӗ хыпар урамран урама ҫиҫӗмле хӑвӑрт сарӑлчӗ.

Help to translate

Татьян аппа ватӑлмасть // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 6–7№ — 19 с.

Ну, сывӑ-и, анне? — хура слива пек куҫӗсене уяр ҫиҫӗмле ҫиҫтеркелесе, хавхаллӑн, кӗрӗ кӑмӑлпа ыталарӗ амӑшне Павӑл.

Help to translate

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Пуш хире йӗкӗр перӳ вӑратрӗ: унӑн вучӗ тӗттӗмре ҫиҫӗмле йӑлтӑртатать.

Двойной выстрел разбудил пустыню: огонь его блеснул молнией в темноте.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Асаилӳ ҫиҫӗмле пуҫ мимине хускатрӗ: «Санпа ҫеҫ савӑнса пурӑнатӑп ӗнтӗ эпӗ, Илемпи».

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа вӗҫет вӑхӑт.

Help to translate

Пысӑк ҫӗнтерӳ // С.Филиппова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Вара вӑл хӑйне пачах сыхламасӑр-хӳтӗлемесӗр чарак-хӳмен чи ҫӳлти картлашки ҫине хӑпарса тӑчӗ, мана чул муклашкисен купи енне тӗллесе кӑтартрӗ, — унта ҫиҫӗмле йӑлтӑртатакан штуцерсем хӳтлӗх хыҫӗнчи пек тӑртаннӑ.

И он, уже не оберегая себя, вскочил на верхнюю ступень заграждения, показывая мне рукой груду, за которой, как за прикрытием, торчали вспыхивающие молниями штуцера.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Алӑсем ҫыхӑсемпе те тӳмесемпе кӗрешессине хирӗҫлеҫҫӗ, хӗрарӑмсен тӑватӑ алли ҫиҫӗмле, йӑпӑр-япӑр ӗҫлени мана ӗнтӗркеттерсе, аптӑратса ячӗ.

Руки отказывались бороться с завязками и пуговицами, чрезвычайная быстрота четырех женских рук усыпила и ошеломила меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн асра юлмалла ҫепӗҫ, кӑштах ӑмӑр сӑнӗнче тӗлӗнмеллерех чӗтренӳ ҫиҫӗмле чупса иртрӗ.

По ее очень выразительному, тонкому, слегка сумрачному лицу прошло несколько беглых, странных движений.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Урӑх вӑл нимӗн те каламарӗ, анчах туять: ӑна ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа диван ҫине хураҫҫӗ тата Тинг ҫухалчӗ.

Она не произнесла ничего больше, но почувствовала, что ее с быстротой молнии кладут на диван и что Тинг исчез.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Каллех ҫутӑ ҫунчӗ; фантомсем ҫухалчӗҫ; Армунран Бельги еннелле сасӑсӑр ураган ҫиҫӗмле вӗҫсе ҫухалчӗ; йӗри-тавралӑх пӗтрӗ, сывлӑш ҫӗр фут йӑрӑмпа ҫухалчӗ, Калиострӑн никам хускатми лӑпкӑн пӑхса тӑраслӑхӗ-чурӑслӑхӗ кӑмӑллӑ кулӑпа ылмашӑнчӗ.

Вновь вспыхнул свет; фантомы исчезли; беззвучный ураган молнией пролетел от Армуна к Бельгии; пространство пало, воздух исчез полосой в сто футов, а непоколебимое равнодушие Калиостро сменилось доброй улыбкой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Лорх халӗ пурин пирки те харӑс шухӑшлать, — тӗнчери вышкайсӑр кӑткӑс ыйтусенчен пуҫласа пӳрт кирпӗчӗсем таранчченех, унӑн шухӑшӗ темӗн тӗрлӗ пӗлӳлӗх ыйтӑвӗсен мӗн пур сӗм тӗттӗмлӗхӗнче ҫиҫӗмле ялкӑшакан ҫутӑпа сӑрхӑнать.

Лорх думал обо всем сразу, — от величайших мировых проблем до кирпичей дома, и мысль его молниеносно озаряющим светом проникала во все тьмы тем всяческого познания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Шурӑ ҫутӑ йӑлтӑртатать те шыва ҫиҫӗмле пырса ҫапать, сталактит колоннӑсене хӗлхемсен хумӗпе сирпӗтет, шыв айӗнчи чулсен хысакӗсене те уҫса кӑтартать; анчах ватӑ пулӑсем нимӗн те пулманла хӳрисене вылята-вылята ишеҫҫӗ, малтанхи пекех нимӗн те курмаҫҫӗ; мӗнле пулнӑ ҫаплипех — шыв вӗсемшӗн халӗ те хуп-хура, — шыв айӗнчи синкерлӗ асран тухми хушӑкра тахҫан-тахҫанхи, ҫул ҫӳреме пуҫланӑ малтанхи кунри пекех.

Как молния белый свет ударил по засверкавшей воде, облил волнами искр сталактитовые колонны, обнажив даже выступы подводных камней, но старички равнодушно пошевеливали хвостом, по-прежнему ничего не видя; вода была для них такой же черной, как в первый день достопамятного путешествия сквозь роковую подводную трещину.

Йӑр-йӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 10–14 с.

Ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа пӗр-пӗччен тапӑнмалла пулать.

Надо действовать молниеносно и самостоятельно.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed