Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫерҫи the word is in our database.
ҫерҫи (тĕпĕ: ҫерҫи) more information about the word form can be found here.
Чӑнах ҫав, хӗр чӗри — чие ҫырли: пиҫсе ҫитессе кӗтнӗ ҫӗре — пӗр-пӗр ҫерҫи тавраш пырса та сӑхать.

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Шурӑ хитонлӑ, симӗс чечек пуҫ кӑшӑлӗллӗ хӗр чӗре ҫине ҫыракан инициалсене тепри, ҫара ҫерҫи сӑнӗллӗскер, губкӑпа сӑтӑра-сӑтӑра пӗтерет, анчах хӗр темӗнле хӑвӑрт ҫырсан та, ҫӑткӑн алӑ ӑна темӗнле васкавлӑн сӑтӑрсан та темиҫе сас палли юлать-юлатех.

Другой, с мордой летучей мыши, стирал губкой инициалы, которые писала на поверхности сердца девушка в белом хитоне и зеленом венке, но как ни быстро она писала и как ни быстро стирала их жадная рука, все же не удавалось стереть несколько букв.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ вӑл хӑй куракан мӗн пур япала-пулӑмран туллин татӑлнине нихӑҫанхинчен те хытӑрах туять; хутран-ситрен, шухӑша пуҫӗпех путнӑскер тата упӑте сассипе е сарлака ҫунатлӑ ҫерҫи чӑштӑртатӑвӗпе тӑна кӗрекенскер, Горн пуҫне тунсӑхлӑ кӑсӑклӑхпа ҫӗклет те — урӑх планета ҫине лекнӗн ахаль-махаль япаласенех тинкерет: акӑ чул муклашки, йывӑҫ татки, шывпа тулнӑ ланкашка.

Теперь, как никогда, чувствовал он полную свою оторванность от всего видимого; иногда, погруженный в думы и резко пробужденный к сознанию голосом обезьяны или шорохом пробежавшей лирохвостки, Горн подымал голову с тоскливым любопытством, — как попавший на другую планету, — рассматривая самые обыкновенные предметы: камень, кусок дерева, яму, наполненную водой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сирӗн ҫерҫи вӑрлӑхӗ ҫук-и, э?

А есть у вас канареечное семя, а?

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Молли, эсир ҫерҫи ӗрчететӗр-и?

 — Это вы заводите чижиков, Молли?

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсене ниҫта вырнаҫтарма ҫуккипе, ҫӳлте сасӑсӑр ярӑнса ҫӳрекен хурчӑкан вичкӗн куҫӗсенчен тӗкӗсене тӑратнӑ ҫерҫи ҫапӑ купипе пӗр тӗслӗ пулса тӑнӑ пекех, пӗр муклашка пулса пӳрт ҫийӗнчи улӑмпа тата курӑкпа пӗрпек пулса, пӗчӗкленсе чӗрӗпле кукленсе пытанма май килменни пӗтӗм ӑша вӑркатса тӑрать.

Досадуешь, что некуда их приткнуть, что нельзя съежиться, свернуться в комочек, слиться с соломой крыши, с травою, как сливается с кучей хвороста серый взъерошенный воробей под пристальным взглядом бесшумно парящего коршуна.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӑртак тӑрсан, вӑл хӑвӑрт каялла кайма пуҫларӗ, анчах хайхи палламан ҫын, асӑрхаса хунӑ ҫерҫи ҫине кушак аҫи сиксе ӳкнӗ пекех, пӗр самантрах тӗм хыҫӗнчен сиксе тухса хура мӑйӗнчен аллисемпе ҫавӑрса та илчӗ.

Постояв немного, он решительно направился назад, но тут с быстротою кота, бросающегося за выслеженным воробьем, незнакомец метнулся из-за куста и крепко впился руками в гусиную шею.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тепӗр минутран чул сарнӑ урама сикрӗ; калпаксӑр, револьверне шӑл хушшине хӗстернӗ, ҫерҫи тытма васкакан кушака аса илтерекенскер.

Через минуту он спрыгнул на мостовую без шапки и с револьвером в зубах, напоминая кошку, уносящую воробья.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Унтан кулса ячӗ, ҫерҫи тытнӑ арҫын ачан кӑмӑллӑ куллипе мана хул пуҫҫинчен перӗнчӗ.

Потом засмеялся, тронув меня за плечо, с довольной улыбкой мальчика, поймавшего воробья.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хӑй кӑтартнине ҫирӗплетсе Угестон Дарле жилет тӳминчен ярса тытасшӑнччӗ, ӑна чун илли Бурль портретне вутлӑ йӗрсемпе ӳкерсе кӑтартасшӑнччӗ, анчах пулас секретарь шлепкине ҫӗклесе тав турӗ те — сарлакан та хӑвӑрттӑн утса кайрӗ, Угестон вара сӑмси айӗнчен ҫерҫи вӗҫсе тарнипе аптӑранӑ кушак евӗр тӳпепе ҫӗре саланкӑрлӑн пӑхкаласа пуҫне мӑнаҫлӑн ҫӗклерӗ, сӑртсен хыҫӗнчен пӳртсен шӗвӗр тӑррисем курӑнакан Престидэй еннелле ҫул тытрӗ.

Подтвердив свое указание, Угестон хотел взять Дарля за пуговицу жилета, чтобы набросать ему огненными чертами портрет злодея Бурля, но будущий секретарь, приподняв шляпу, ударился шагать так широко и быстро, что Угестон, рассеянно осмотрев небо и землю, подобно кошке, у которой из-под носа улетел воробей, гордо закинул голову и направился к Престидэю, острые крыши которого виднелись из-за холмов.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Маччари пӑтаран типсе кушӑрханӑ темиҫе калтапа ҫара ҫерҫи ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

С потолка спускалось несколько высохших ящериц и летучих мышей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вир пулсан, ҫерҫи те тутӑ, теҫҫӗ.

Help to translate

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Оглоблин ӗнтӗ сарлака пичӗ ҫинче ҫерҫи ҫӑмарти пысӑкӑш кӑна курӑнакан ҫӑварне епле уҫнӑ ҫаплипех хытса тӑнине курса, хушса хучӗ:

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Улма лартмалла, тӗпсакайӗнче ҫерҫи ҫӑмарти пысӑкӑш паранкӑ пӗр витре пулинччӗ…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Волков сӑмахӗ ҫерҫи мар.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр кайӑк, хуть ҫерҫи чӗриклетсе сасӑ паринччӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Анне, пӑх-ха, ҫерҫи!

— Мама, гляди: воробей!

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Апат-пӑтӑ пӗҫерме мӗн кирлине ял халӑхӗнчен пуҫтарнӑ, курак, ҫерҫи тытнӑ.

Все, что нужно было для стряпни, было набрано у сельского населения, были пойманы грачи, воробьи.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Сӳнсе пыракан ӗнтрӗк ҫутине икӗ ҫара ҫерҫи вӗҫсе тухрӗҫ, вӗсем Агриппина пуҫӗ тӗлӗнче ҫавӑрна-ҫавӑрна, аннӑҫемӗн аялалла анаҫҫӗ.

Две летучие мыши появились в тускнеющей заре, закружились — все ниже и ниже — над головой Агриппины.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмах вӑл ҫерҫи мар, тухса кайсан — тытаймастӑн.

Слово что воробей: вылетит — не поймаешь.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed