Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫеремре (тĕпĕ: ҫерем) more information about the word form can be found here.
Хыҫалти алӑкран Тимахви тете тухрӗ, ҫеремре ҫӳрекен лаша патне пырса, ӑна ҫилхерен тытма тӑчӗ, анчах лаши айккинелле сикрӗ те чупса кайрӗ.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Тимӗр кустӑрмаллӑ будка кӑшт анатарах, шырлан хӗрринчи ҫеремре, ларать.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Сасартӑк вӑл ял хӗрринчи ҫеремре хӗрсен вӑййине курать, вӑйӑ юрри илтет:

Help to translate

Юрату // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 138–143 с.

Ян, ян! илтӗнет ача-пӑча сасси шкул айккинчи ҫеремре.

Help to translate

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Типнӗ ҫеремре шӗвӗр сӑмсаллӑ тыркассем пуҫӗсене чанк тӑратса унталла-кунталла пӑхаҫҫӗ те, ҫын иртсе пынине асӑрхасан, шӑтӑкӗсене йӑпӑр-япӑр тарса кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Остроносые суслики, любопытно вытянув шеи, поглядывают по сторонам и, завидев идущего человека, быстро скрываются в своих норках.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инҫетри ҫеремре шевле вылять.

На далеком загоне играет, переливается марево.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашасем ҫеремре курӑк суйлаҫҫӗ.

На лугу пасутся лошади.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ вӑййа тухакан ҫамрӑксем те сӑвӑ каласа иртрӗҫ, — Хӗреслӗ урамри ҫеремре яш-кӗрӗм сасси ян каять.

Прошли с песней парни и девчата с хоровода, их голоса еще долго слышались на перекрестке улиц.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ Ыр лапӗнчи сухаламасӑр хӑварнӑ ҫеремре паҫӑр кӑна-ха выртма тухнӑ ачасен кӑвайчӗ йӑлкӑшатчӗ, айлӑмра халӗ тӗтре туртӑннӑ та, вут ҫути курӑнмасть, Ҫурла уйӑх, хӗвеланӑҫнелле васкамасӑр шӑваканскер, каҫхи тӗнчене тӳлеккӗн ҫутатать.

В стороне невспаханного Нового Святилища мерцает костер — там ночуют ребята из ночного: он еле виден, так как на низинку опустился густой туман, Остророгий месяц не спеша движется на запад, щедро освещая ночную деревню.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑртра та, ҫеремре те туллиех халӑх.

Полно людей и на пригорке, и на лугу.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрлеччен йӗтӗн саратӑн Сывлӑм сыпнӑ ҫеремре.

Лен стлала до темной ноченьки По росистым по лугам…

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Унтӑр кӗтесӗ, вӑрман, Атӑл шывӗ, ҫаран, ҫеремре – ҫырла, тутлӑ шӑршӑллӑ чей курӑкӗ ӳсет, сад-пахчара улма-ҫырла – ҫӑтмаха лекнӗнех туйӑннӑччӗ.

Help to translate

Чӗмпӗр тӑрӑхӗнче пурӑннӑ ҫулсем // Анна Никонорова. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed