Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакрӗҫ (тĕпĕ: ҫак) more information about the word form can be found here.
Хулари обществӑлла ҫуртсем ҫине фашистсен хура свастикӑллӑ ялавӗсене кӑларса ҫакрӗҫ.

Вскоре над общественными городскими зданиями забелели фашистские флаги со зловещей черной свастикой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сентябрӗн пӗрремӗш кунӗ ҫитес умӗн шкул алӑкӗ ҫине пӗлтерӳ ҫакрӗҫ.

Незадолго до 1 сентября на дверях школы появилось объявление.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем тумланчӗҫ, ҫурӑмӗсем хыҫне кутамккасем ҫакрӗҫ.

Ребята стояли одетые, с вещевыми мешками за спиной.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем кутамккисене те ҫурӑм хыҫне кахаллӑн илсе ҫакрӗҫ.

Лениво надевали на плечи вещевые мешки.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паруссене типме хӑпартса ҫакрӗҫ, анчах вӗсем кӑшт та чӳхенмеҫҫӗ.

Паруса мы подняли для просушки — так они и не шелохнутся.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

— Ӑна пула Левонюка ҫакрӗҫ, ӑна пула комендатурӑра пилӗк ҫын лараҫҫӗ, хӑйсене вӗлерессе кӗтеҫҫӗ.

— Из-за него Левонюка повесили, из-за него шесть человек под страхом смерти в комендатуре сидят.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем часах кӗпи-йӗмӗсене типӗтрӗҫ, унтан пончосене типӗтме вучах тӗлне ҫакрӗҫ.

Путешественники быстро обсушили своё платье и повесили пончо для просушки над костром.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вут хурса хуран ҫакрӗҫ, пӑтӑ тата ҫӑмарта пӗҫерчӗҫ.

Развели на берегу костры, стали варить кашу и яйца.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Ырхан лаши ҫине вара кивӗ хӑва карҫинкка майлаштарса ҫакрӗҫ.

А сбоку тощей коняки ухитрились приспособить старенькую плетеную корзину.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ялтан тухса кайнӑ чух вӗсем иккӗшӗ те шап-шурӑ кӗпесемпе якатнӑ шӑлаварӗсене тӑхӑнчӗҫ, хӗрлӗ галстукӗсене ҫакрӗҫ.

Оба надели чистые белые рубахи, красные галстуки и тщательно отутюженные брюки.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Пионерсем проводкӑпа пысӑк лампӑсене стенасем ҫумне ҫакрӗҫ.

Пионеры укрепили проводку и большие лампы на стенах.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Надя Шульгинапа Нина Ковалева стенасем ҫине кивӗ журналсенчен касса илнӗ тӗрлӗ тӗслӗ сӑрпа пичетленӗ илемлӗ ӳкерчӗксем ҫакрӗҫ.

Надя Шульгина и Нина Ковалева развесили красивые многоцветные виды, вырезанные из старых журналов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Известь стена ҫумӗнче вараланас мар тесе, чул кровать тӗлне хаҫатсем ҫакрӗҫ.

Чтобы не пачкаться об известковые стены, над каменной кроватью прибили газеты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Добруджӑра ҫакрӗҫ.

В Добрудже это было.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӗр сӑмахпа каласан, трубкӑсене вӗсем пӗр-пӗринпе туслӑ пулса ҫакрӗҫ.

В общем, они повесили трубки друзьями.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Заовражнайри Захаров Яшана виҫӗмкун шкул умне ҫакрӗҫ. Халӗ те сулланса тӑрать-ха. Арӑмне хӗнесе вӗлернӗ».

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Чӑваш халӑхӗшӗн нумай ӗҫ туса хӑварнӑ Геннадий Архипова асӑнса Етӗрне хулинчи вӑл пурӑннӑ ҫуртра ҫӗртме уйӑхӗн 23-мӗшӗнче Асӑну хӑми ҫакрӗҫ.

23-го июня в память Геннадия Архипова, сделавшему во имя чувашского народа много добрых дел, в городе Ядрин, на доме, в котором он жил, установили Памятную доску .

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

13. Айлӑм хапхине Ханун тата Заноах ҫыннисем юсарӗҫ: вӗсем хапха турӗҫ, алӑкӗсене ҫакрӗҫ, ҫӑрисемпе сӑлӑпӗсене лартрӗҫ; вӗсемех хӳмене пин чике тӑршшӗ, Тислӗк хапхи патне ҫитиччен, юсарӗҫ.

13. Ворота Долины чинил Ханун и жители Заноаха: они построили их, и вставили двери их, замки их и засовы их, и еще чинили они тысячу локтей стены до ворот Навозных.

Неем 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Пулӑ хапхине Сенаа ҫыннисем турӗҫ: вӗсем хапха тӑррине витрӗҫ, алӑкӗсене ҫакрӗҫ, вӗсен ҫӑрисемпе сӑлӑпӗсене лартрӗҫ.

3. Ворота Рыбные строили уроженцы Сенаи: они покрыли их, и вставили двери их, замки их и засовы их.

Неем 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed