Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавраймасӑр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫын пултӑрччӗ ҫак ача, пирӗн пек ухмах ан ӳстӗрччӗ, — сывлӑшне ҫавраймасӑр, чарӑна-чарӑна каларӗ Эльгеев.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Фесенко куншӑн мӗн чухлӗ хӑйӗн вӑйӗпе пултарулӑхне хуни ҫинчен сывлӑшне ҫавраймасӑр, каласа парать.

Фесенко, захлебываясь, описывал капитану свою ловкость и изобретательность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сирӗнпе пыратӑп! — васкавлӑн, сывлӑша ҫавраймасӑр, каласа хутӑм эпӗ.

Я иду с вами! — торопливо, не дыша, выпалил я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑкӑлтатса юхса пыракан калаҫӑва сывлӑшне ҫавраймасӑр блиндажа чупса кӗнӗ Бражников татса лартнӑ.

Оживленную беседу прервал запыхавшийся Бражников, вбежавший в блиндаж.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Петя, Петя! — кӑшкӑрать вӑл чӗтресе, сывлӑш ҫавраймасӑр.

— Петя, Петя! — кричал он, дрожа и захлебываясь.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed