Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятсем (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Ятсем пани чӑнах та темле килӗшӳсӗр.

Имя действительно какое-то неприличное.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«… революци ӗҫӗшӗн тавӑрми пысӑк ҫухату пулнӑ пулӗччӗ, ҫакӑ вӑл «Аким» е «Курак» тенӗ ятсем Бауман ячӗ пулать, тесе шутлама сӑлтав параҫҫӗ.

…явится трудно вознаградимой потерей для революционного дела, дают основание предположить, что Бауман носил кличку «Акима» или «Грача».

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасем ҫакна курчӗҫ: сайра тӑракан халӑх хушшинчен хуллен утса тухса, арҫынсем тӑлмачӑпа юнашар пыра-пыра тӑчӗҫ, лешӗ ҫаплах ҫӗнӗрен-ҫӗнӗ ятсем чӗнет.

Мальчики видели, как из расступавшейся толпы медленно выходили мужчины и становились рядом с переводчиком, а тот называл все новые и новые имена.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— … сасӑпа ятсем нумай…

— Много есть имен на is!..

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ нумай ятсем шухӑшласа тупрӑм: Джек, Том, Макарка…

Я перебрал много имён: Джек, Том, Макарка…

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хисеплӗ ятсем:

Звания:

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Ку агентӑн тӗрлӗ-тӗрлӗ ятсем нумай пулнӑ пулсан та, эпир ӑна хуҫи чӗннӗ пекех, Махбуб тесе ят хурӑпӑр.

Хотя у этого агента было много разных имен, мы будем называть его Махбуб, как называл его хозяин.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗлӗнмелле сӑмахсем, хам пӗлмен ятсем йӑлӑхтарса асра тӑрса юлатчӗҫ, чӗлхене кӑтӑклатчӗҫ, кашни минутрах вӗсене калас килетчӗ — сасӑсене илтсен мӗне пӗлтернийӗ паллӑ пулӗ тен?

Странные слова, незнакомые имена надоедливо запоминались, щекотали язык, хотелось ежеминутно повторять их — может быть, в звуках откроется смысл?

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ротӑна ҫӗрӗпех ҫамрӑк хресченсем — ҫӗнӗ партизансем — пӗчченшерӗн те ушкӑнпа киле пуҫларӗҫ, Павӑл кун каҫа лайӑх ҫывӑрнӑ, каннӑ хыҫҫӑн халь вӗсене йышӑнать, вӗсемпе калаҫать, паллашать, вӗсене партизанла ятсем парать.

Всю ночь, в одиночку и группами приходили в отряд деревенские парни — новые партизаны, Павле, отоспавшийся и отдохнувший за несколько дней, теперь встречал их сам, знакомился, разговаривал с ними, давал партизанские клички.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав тусен уйрӑм ятсем кӑна мар, вӗсен хӑйсен манмалла мар сӑн-пичӗ, кӑмӑлӗ, хӑйсен вырӑнӗ пур.

У каждой из них не только разные имена, но и свой, незабываемый профиль, характер, свое место.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сен-Жером вара пире: mauvais sujet, vilain garnement тата ытти ҫакнашкал кӳрентерӳллӗ ятсем паратчӗ.

St.-Jérôme называл нас mauvais sujet, vilain garnement и т. п. названиями, которые оскорбляли мое самолюбие.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ: «Пулаҫҫӗ темӗн ҫавӑн пек кулӑшла ятсем: «Мелик»!.. Мелик мар — Милӗк ятлӑ хумалла пулнӑ!» — тесе шухӑшланӑ ҫӗртенех кулса ятӑм.

Я подумал: «Бывают же такие имена: «Веник»!.. Еще бы метелкой назвали!» — и засмеялся.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл пурне те тӑрӑхламалли ятсем парса тухнӑ: Жуков уншӑн — Ушат Помоевич, исправник помощникӗ кичем-усал Немцев — Уксус Умирайлыч.

Она всем даёт прозвища: Жуков для неё -Ушат Помоевич, уныло-злой помощник исправника Немцев — Уксус Умирайлыч.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хальхи «уйрӑм ӗҫсем тӑвакан» чиновниксен, корреспондентсен, «чернилтан тухакан» генералсен тата тӗрлӗ илемлӗ ятсем парса пӗтернӗ ытти жандармсен ӑруне воспитани парса ӳстерме, Петербургри правительство халӗ вӗсене ҫав тери ӑста ӳстернӗ пек ӳстерме нумай ӗҫлемелле, вӑй хумалла, нумай вӑхӑт пӗтермелле пулнӑ.

Надобно, было много труда, усилий, времени, чтоб воспитать современное поколение чиновников по особым поручениям, корреспондентов, генералов «от чернил» и прочих жандармов под разными учтивыми названиями, чтобы дойти до той степени совершенства и виртуозности, до которой дошло петербургское правительство теперь.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепӗр тесен, ӑна ҫеҫ мар, «Кӗрешӳ союзӗн» членӗсене пурне те тӗлӗнмелле ятсем панӑ.

Впрочем, членам «Союза борьбы» сплошь и рядом давали самые странные клички.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ хулӑ хуҫса илтӗм те темле пушанса юлнӑ салху туйӑмпа, ним шухӑшсӑр, хӑйӑр ҫине ятсем йӗрлеме тытӑнтӑм: Люся, Витя, Анюта.

Я сломал хлыстик и бездумно чертил на песке имена: Люся, Витя, Анюта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсем пӗр ҫӗршывран пулнине, поляксем вӗсене католически ятсем парса, конспираци йӗркине сыхласа хӑйсене нумай вӑхӑт улталанине пӗлсен, иккӗшӗ те вӑрманти уҫланкӑра йӑвалансах кулнӑ.

Узнав, что они соотечественники, окрещённые народной польской молвой католическими именами, что, соблюдая конспирацию, они долго морочили друг другу головы, — оба долго хохотали, валяясь на траве лесной поляны.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫак тинӗсри ятсем тӑрӑх хамӑн юлташсене эпӗ: «Норд», «Вест», «Ост», «Зюйд» тесе чӗнетӗп.

По этому морскому коду я называю своих спутников: «Норд», «Вест», «Ост» и «Зюд».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав ятсем саншӑн ӑшшӑн, ҫывӑххӑн туйӑнаҫҫӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Я уверен, что от них на тебя также повеет чем-то теплым, чем-то близким.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Англире те, Германинче те, Испанире те, Италире те нихӑш патшалӑхра та вӑл вӑхӑтра Сантос Дюмон, Вуазен, Блерио, е Фарман ячӗсемпе танлашма пултаракан урӑх ятсем пулман.

Ни в Англии, ни в Германии, ни в Испании, ни в Италии, ни в какой другой стране Европы не было имени, могущего занять место рядом с именами: Сантос-Дюмон, Вуазен, Блерио и Фарман.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed