Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Эпир ҫакӑн пек япаласене йышӑнатпӑр:

Мы принимаем такие вещи:

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр темиҫе сехетрен ҫаратнӑ япаласене фурманкӑсем ҫине тиесе, жандармсен хуралӗпе пӗрле вӗсене Людвипольрен илсе тухаҫҫӗ, гебитскомиссарӗ хӑй икӗ сехет каярахран машинӑпа тухать те Кастопольре хӑйӗн «трофейӗсемпе» поезд ҫине ларать…

Через несколько часов на фурманках в сопровождении жандармов повезут из Людвиполя награбленное добро, а сам гебитскомиссар выедет двумя часами позже на машине и в Кастополе с «трофеями» сядет в поезд.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсенчен хамӑр ҫапӑҫса тытса илнӗ паха япаласене Мускава парса ятӑмӑр.

В Москву были отправлены и ценности, отбитые нами у врага.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫунса кайнӑ самолет вырӑнне тӑшмансенне вунӑ самолетне пӗтерӗпӗр тата ҫапӑҫса илнӗ хаклӑ япаласене ҫӗнӗ самолетсем тума Мускава ярӑпӑр, тесе тупа турӑмӑр.

Мы поклялись, что вместо сгоревшего самолета уничтожим десять вражеских и взятые в бою ценности отправим в Москву на постройку новых самолетов.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Курганов хӑппӑл-хаппӑл сюртукне ярса тытнӑ, анчах ун кӗсйисенче те тупӑнман; алтутри, выляса илнӗ япаласене ҫыхнӑ тӗрлӗ тӗслӗ хӑюсем тата ҫуҫ йӗпселемелли йӗпсесем ҫеҫ пулнӑ — вӗсене те вӑл вылясах илнӗ мӗн.

Курганов поспешно схватил сюртук, но и в карманах не было ничего, кроме платка, цветных тесемок от выигрышей и, тоже выигранной, пачки шпилек.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӑшмантан туртса илнӗ япаласене хуҫалӑх взводне памалла, командовани вӗсене хӑй пӗлнӗ пек валеҫет.

Конфискованные у противника вещи сдаются в хозяйственный взвод и распределяются по усмотрению командования.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗвел пӗтӗмпе тӗттӗмленнӗ вӑхӑтра ытти чухне курма ҫук япаласене курма пулать.

Во время полных солнечных затмений можно наблюдать чрезвычайно любопытные вещи, которые нельзя заметить в обычное время.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир ҫак ҫунакан япаласене ҫунтарсан, вӗсенчен ӳсентӑрансем пиншер-миллоншар ҫул пухнӑ Хӗвел ӑшши тухать.

Когда мы сжигаем эти горючие вещества, из них освобождается солнечная энергия, которую растения накопили и хранили годы, тысячелетия и миллионы лет.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ху ҫиекен ӳсентӑрансенче: купӑстара, ҫӗрулмире, ҫӑкӑрта, панулмире, арбуз чӗллинче углекислотаран, азотран, шывран тутӑ кӗртекен япаласене тума Хӗвел ӑшши пулӑшать.

Это солнечные лучи помогли растению из углекислоты, из азота и воды создать те питательные вещества, которые ты находишь в капусте, в картофеле, в куске хлеба, в яблоке, в ломте арбуза…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Пӗлӗтрен» ӳкекен япаласене ҫапла сӑнама пуҫлани икҫӗр ҫул та ҫитеймен-ха.

«Небесное» вещество начали исследовать меньше двухсот лет назад.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юпитерӑн хӑй ҫийӗнче выртакан япаласене хӑй патнелле туртса тӑракан вӑйӗ питӗ пысӑк.

Очень велика сила,с которой Юпитер притягивает к себе предметы, находящиеся на его поверхности.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Леш ракетӑри ҫунтармалли запассене хамӑр ракета ҫине куҫартӑмӑр, каялла вӗҫнӗ чухне кирлӗ мар ытлашши япаласене автомат-ракета ӑшне хутӑмӑр.

Запасы горючего перенесли на нашу ракету, все лишнее, не нужное в обратном полете, спрятали в ракете-автомате.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне тата кунта куҫакан япаласене хирӗҫлекен сывлӑш ҫукпа пӗрех, — ӑнлантарса пачӗ пире профессор.

Да еще здесь почти нет воздуха, который сопротивляется движению всякого предмета.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Атомпа ҫунакан япаласене перекетлемелле.

Надо экономить атомное горючее.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫутҫанталӑкри мӗнпур япаласене Ҫӗр хӑй ҫумне туртса тӑрать.

Земля притягивает к себе все предметы в природе.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтен ӳкекен ҫутӑпа кӑна ҫутатакан пӗлӗтри япаласене планетӑсем теҫҫӗ.

Плотные небесные тела, обращающиеся вокруг Солнца, которые светят отраженным солнечным светом, называются планетами.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑх япаласене хӑй те аван ҫутатать — уйӑхлӑ каҫ йӗри-таврара катаранах курма пулать, — тесе калама пултаратӑн.

Луна сама хорошо освещает предметы — в лунную ночь далеко видно вокруг.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Йӑлтӑркка япаласене пит лайӑх якатнӑ пулсан, вӗсем хӑйсем ҫине ӳкекен ҫутта пӗтӗм лаппипех пӗр еннелле ӳкереҫҫӗ.

Блестящие предметы с гладкой полированной поверхностью отражают лучи сразу целым пучком.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла вара, эпир хӑйсем ҫутӑ паман япаласене Хӗвел ҫутине пула е ытти урӑх ҫутатакан япаласенчен ӳкекен ҫутта пула ҫеҫ куракан пулатпӑр.

Итак, мы видим несамосветящиеся предметы только потому, что они отражают в наш глаз лучи Солнца или другого светящегося тела.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хамӑр таврари япаласене миллиард хут пысӑклатас пулсан, виҫе калама ҫук пысӑк пулнӑ пулӗччӗ.

Если бы можно было увеличить в миллиард раз окружающие нас предметы, то они приняли бы исполинские размеры.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed