Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласенех (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Унтан ӗнер кунти хӗрачана каласа хӑварнӑ япаласенех, хӑш ҫулсенче, хӑш дивизире, мӗнле полкра, ротӑра ҫапӑҫнисене, тепӗр хут ыйтрӗ.

Help to translate

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Хӑйпе килӗшмесен ҫӗнӗ шухӑшлӑ япаласенех мӗн чухлӗ касса вакламан пуль Саркай, шутне тупаймӑн!

Help to translate

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Кун пек каланипе эпир икӗ чӗлхери пӗр пек япаласенех расна ҫутатмалла тесшӗн мар.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи аталанӑвӗн хӑш-пӗр ыйтӑвӗсем // И. А. АНДРЕЕВ. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 88–92 с.

Халӗ вӑл хӑй куракан мӗн пур япала-пулӑмран туллин татӑлнине нихӑҫанхинчен те хытӑрах туять; хутран-ситрен, шухӑша пуҫӗпех путнӑскер тата упӑте сассипе е сарлака ҫунатлӑ ҫерҫи чӑштӑртатӑвӗпе тӑна кӗрекенскер, Горн пуҫне тунсӑхлӑ кӑсӑклӑхпа ҫӗклет те — урӑх планета ҫине лекнӗн ахаль-махаль япаласенех тинкерет: акӑ чул муклашки, йывӑҫ татки, шывпа тулнӑ ланкашка.

Теперь, как никогда, чувствовал он полную свою оторванность от всего видимого; иногда, погруженный в думы и резко пробужденный к сознанию голосом обезьяны или шорохом пробежавшей лирохвостки, Горн подымал голову с тоскливым любопытством, — как попавший на другую планету, — рассматривая самые обыкновенные предметы: камень, кусок дерева, яму, наполненную водой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хушӑран унта хаклӑ япаласенех хӑваркалаҫҫӗ.

Место, где иногда оставляют драгоценные вещи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Эпӗ темиҫе хут куҫсене сӑтӑркаласа илтӗм, ҫапах та пӗрре курнӑ япаласенех куртӑм.

Я несколько раз протер глаза — передо мной находились все те же предметы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн боецсемшӗн халӗ боеприпасран хаклӑ япала урӑх нимӗн те ҫук; вӗсем хӑйсемпе пӗрле ытларах патрон илес тесе чи кирлӗ япаласенех кӗсьисенчен кӑларса пӑрахса хӑварма хатӗр.

Бойцы, ничем так не дорожившие, как боеприпасами, готовые всё выбросить из карманов, чтобы только взять с собой побольше патронов, на этот раз особенно постарались.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пачах артист мар, ҫапах та артистсем тӑвакан япаласенех тӑвать, анчах унӑн питӗ япӑх тухать.

Он вовсе не был артистом, но делал то же, что и артисты, только гораздо хуже.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пурнӑҫ кӑтартнӑ тӑрӑх, хӑшпер ҫынсем ҫак «вак-тӗвек» япаласенех пӗлмеҫҫӗ иккен-ха — кӗнеке вӗсемшӗн те, ытти нумай вулакансемшӗн те усӑллӑ пулӗ.

Как показывает практика, некоторые люди все еще не знают об этих мало примечательных вещах — книга будет полезна как для них, так и для многих читателей.

Хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Жюль Верн паллах, хӑй пурӑннӑ вӑхӑтра наукӑн паха факчӗсене, ку чухнехи сӑнавҫӑсемшӗн паллӑ япаласенех пӗлме пултарайман.

Ж. Верн, естественно, в свое время не мог знать ряда действительно важных научных фактов, которые известны нынешним исследователям Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Пӗрремӗшӗнчен, Воропаев ӑна хӑйне юраттарма тӑрӑшман, унпа пӗрле унччен тӳссе курман япаласенех тӳссе ирттернӗ: савӑннӑ е хуйхӑрнӑ.

Во-первых, он не ухаживал за нею, а вместе с нею переживал то, что не переживалось им до нее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнпа вӑл, хӑй взвочӗн начальникне калама ҫук вӑйлӑн тӗлӗнтерсе те тарӑхтарса, чи-чи ансат япаласенех ни ӑнланаймасть, ни пӑхмасӑр калама вӗренсе хураймасть.

Поэтому он не понимает и не может заучить самых простых вещей, к великому удивлению и негодованию своего взводного начальника.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed