Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялсенчи (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӑхӑтра ялсенчи мӗнпур ҫамрӑксене, ҫитӗннӗ арҫынсене пурне те фронта хӑваласа кайнӑччӗ.

К тому времени из деревень вся молодежь, все здоровые мужики были угнаны на фронт.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Илтӗнӗ ҫурла кӑчӑртатни, Илтӗнӗ тыр-пул кашлавӗ, Ҫил сасси, тӑри тӑрӑлтатни, Ялсенчи улах шӑв-шавӗ.

Help to translate

Ялти ӗҫчен хӗрарӑмсене халалласа // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 15–16 с.

Чӑваш ҫанталӑк улшӑнасса вӗҫен кайӑк пекех пӗлсе тӑрать ҫав, шӑп кӑнтӑрла тӗлнех ирӗлессе сиссе, пасара аяккарахри ялсенчи хресченсем тухман та, халӑх сахал кунта.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мина вӑл Сидора хӑй ялӗпе таврари ялсенчи пур коммунистсемпе активистсене вӗлерсе пӗтерме сӑмах панӑ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӑрахма тет-ха, халӗ ҫав путсӗрсем, темшӗн-ҫке, уйрӑм пуян ҫынсене пач тӗкӗнмеҫҫӗ тесен те юрать, ытларах ялсенчи юлташлӑхсене, тӗрлӗ кантурсене тапӑнаҫҫӗ; активистсене хӗсӗрлеҫҫӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун хыҫҫӑн, паллах, Калюковӑн ялсенчи хӳрешкисене ярса илме май килӗ: вӗсем — хуҫалӑх тытса пурӑнакан хресченсем, хӑрушлӑх ҫывхарнине сиссен те таҫта тӗнче хӗррине тарса ҫухалас ҫук.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ытти ялсенчи пекех, урам икӗ енӗпе йӑмрасем ӳсеҫҫӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Санькассинче юлашки вӑхӑтра ҫывӑхри ытти ялсенчи, сӑмахран, Камайкассинчи пек, ҫӗнӗ пӳрт лартса, хуҫалӑх ҫавӑрса уйрӑлса тухакансем ҫук, кил-ҫурт шучӗ ӳсмест.

В Санькасах в последнее время не было отделившихся и построивших новые дома, как в других близлежащих деревнях, например, в Камайкасах, количество домой не выросло.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Чи аякра вырнаҫнӑ ялсенчи почта уйрӑмӗсенче те мӗнпур коммуналлӑ тӳлеве тӳлесе татма, пенсисемпе пособисем илме пулать.

В почтовых отделениях даже самых отдаленных деревень и сёл можно оплатить все виды коммунальных платежей, получить пенсии и пособия.

Михаил Игнатьев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3891069

5) Петроградри, Киеври тата ҫӗнӗ фронт линийӗ тӑрӑхӗнчи пур хуласенчи, местечкасенчи, саласемпе ялсенчи рабочисемпе хренченсен ҫар специалисчӗсем ертсе пынипе окопсем алтма батальонсем мобилизацимелле.

5) Рабочие и крестьяне Петрограда, Киева и всех городов, местечек, сел и деревень по линии нового фронта должны мобилизовать батальон для рытья окопов под руководством военных специалистов.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуласемпе ялсенчи псаломщиксен боевой организацийӗ…»

Боевая организация городских и сельских псаломщиков…»

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Леннибергри тата ытти ялсенчи мӗнпур хресченсем ярмӑрккӑна пухӑнаҫҫӗ — кам вӑкӑр сутма, кам пӑру туянма, тепри лаша улӑштарасшӑн, хӑшӗсем тата халӑх хушшинче хӗсӗнкелесе ҫӳресе хӑйсене кӑтартасшӑн, ҫынсене курасшӑн.

Все крестьяне из Лённеберги и других деревень округа съезжались сюда — кто продать быка, кто купить тёлку, кто поменять лошадь, а кто просто потолкаться в толпе — людей посмотреть и себя показать.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑй суйласа илнӗ ҫул тӗрӗс пулнине аслӑ полководец Европӑри, Мускаври, Петербургри тата ялсенчи лару-тӑрӑва ҫав тери тарӑн курса тӑма пултарнипе ҫирӗплетнӗ.

Уверенность полководца в правильности избранного им пути опиралась на гениальный стратегический анализ обстановки, сложившейся в Европе, в Москве, Петербурге и деревнях.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гестапо ялсенчи пур ҫынсене те, персе пӑрахассипе хӑратса, ҫуртсем айне «схроны» текен шӑтӑксем алтма приказ панӑ пулнӑ.

По указанию гестапо всем жителям под страхом расстрела было приказано вырыть под домами так называемые «схроны».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чугун ҫула хураллама нимӗҫсем ҫывӑхри ялсенчи хресченсене мобилизациленӗ иккен.

Оказалось, что для охраны железной дороги немцы мобилизовали крестьян из ближайших деревень.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсен чиновникӗсемпе администраторӗсем хӑйсен арӑмӗсене, тӗрлӗрен тӑванӗ-хурӑнташӗсене илсе килсе, хуласенчи тата ялсенчи чи лайӑх ҫуртсене йышӑнса пурӑнма пуҫланӑ.

Немецкие чиновники и администраторы привезли сюда своих жен, всяких родичей и зажили в лучших домах городов и селений.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мӗн чухлӗ рейда, ялсенчи халӑх пухӑвӗсене, ФАП е ача сачӗ, е спорт площадки, е ҫӗнӗ ҫурт уҫнӑ ҫӗре илсе кайман-ши пире?

Help to translate

Кашни кун руль умӗнче иртет // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2021/10/29/%d0%ba%d0% ... %b5%d1%82/

Делегатсем Ленинграда каяҫҫӗ, лавҫӑсем вара — вӗсене те ялсенчи пухусенче суйланӑ — обоза фронт линийӗ урлӑ каҫарсанах, каялла килмелле пулнӑ.

Делегаты ехали в Ленинград, а возчики — их тоже выбирали на собраниях по деревням, — как только переправят обоз через линию фронта, должны были возвратиться обратно.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Каярахпа ялсенчи пултаруллӑ хӗрарӑмсем ырӑ сӗнӳ-канашпа пулӑшса тӑчӗҫ.

Рядом со мной всегда находились хорошие консультанты из среды пожилых сельских жительниц.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Часах ҫав отряда кӳршӗ ялсенчи кулаксен пӑлхавӗсене пусарса лартма яраҫҫӗ.

Вскоре его отряд был направлен на подавление кулацких восстаний в соседних сёлах.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed