Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юранине (тĕпĕ: юра) more information about the word form can be found here.
Тӑватӑ ҫул хушшинче мӗнле йывӑр вӑхӑтра та ывӑнтӑм темен, ним ӗҫлесен те хуҫӑлса ӳкмен хӗрсем, ҫак хыпара илтсен, сасартӑках хӑйсем чӑн-чӑнах халтан кайнине сиссе, тинех пӗрре канлӗн ларса канма юранине пӗлсе, — лӑштӑрах ҫул хӗррине пӑчӑрӑнса анчӗҫ.

Help to translate

6 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ҫавӑн пекех мероприятие пухӑннисене мӗнле лару-тӑрура тата епле ыйтусемпе «Шанӑҫ телефонӗ» ҫине шӑнкӑравлама юранине те палӑртса хӑварнӑ.

Help to translate

Шанӑҫ кунне уявланӑ // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/23/%d1%88%d0%b ... %bd%d3%91/

Асмантей чиперех ҫӗр каҫнине, сывалас енне кайнине, ҫавӑнпа ӑна ҫемҫе курӑк сарнӑ тӑрантас ҫине хурса пӗрле илме юранине каларӗ.

Help to translate

Стенькке-утаман мӗлки // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Ку ялта вӑхӑтлӑха кӑна пурӑнма юранине Кирукпа Федя та, амӑшӗсем те туйсах тӑчӗҫ.

Help to translate

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

— Хамӑн вӑхӑт ҫук, ак, Карачӑм пырӗ, мӗнле йышши кӑмпана ҫиме юранине вӑл питӗ лайӑх пӗлет, — терӗ анне.

Help to translate

Каппайчӑк Хӗлимун // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 74–76 с.

Вӑл, вӑрман хуралҫи, хӑш йывӑҫне касма юранине пӗлет ӗнте.

Help to translate

Палӑк юман // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 8–9 с.

Вӗсене сирӗнпе мӗнле хутшӑнма юранине кӑтартӑр.

Дайте окружающим понять, как с вами можно поступать, а как - нельзя.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ыттисене хӑвӑрпа мӗнле пулма юранине кӑтартӑр.

Дайте окружающим понять, как с вами можно поступать.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Крапивин, ӑна шанма юранине пӗлекенскер, Калюков бандине тытас тӗлӗшпе хӑйсем мӗн-мӗн туни ҫинчен, кӗскен кӑна та, пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, Волков паллаштарни ахаль те иккӗшӗн пӗр-пӗрне шанма юранине пӗлтеретчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку ҫынна пысӑкрах ӗҫ шанса пама юранине ӑнланчӗ вӑл.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах Бауман мӗн калаҫма юранине ҫеҫ калаҫнӑ.

Но Бауман говорил только о дозволенном.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тӗплӗ ҫын, курнӑҫнӑ чухне ҫемье ҫинчен, килти ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ калаҫма юранине пӗлет вӑл, унсӑрӑн курнӑҫнӑ чух калаҫма ҫавӑнтах чарса лартаҫҫӗ (инструкцинче ҫаплах ҫырса хунӑ: «ҫавӑнтах чарса лартмалла»), вара, икӗ решетке урлӑ пулсан та, урӑх калаҫма ирӗк памаҫҫӗ.

Бауман — опытный, твердо знает, что говорить на свиданиях можно только о семейном, о домашнем, иначе свидание прекращается незамедлительно (так и написано в инструкции: «незамедлительно») и впредь видеться уже не разрешают, хотя бы и через две решетки.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сигналӗ вырӑнтах: ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче чӳрече ҫинче кӑчкӑ турачӗ чиксе лартнӑ кӗленче пур — ку ӗнтӗ пӳрте кӗме юранине пӗлтерет.

Сигнал был на месте: в окне второго этажа на подоконнике стояла верба в бутылке — знак, что можно входить.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрмене мӗн илме юранине ыйтса пӗлес-ши?

Спросить, что разрешается брать с собою в тюрьму?

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан та ытларах: полицейскисем кайнине тата румынсемпе ытлашши чӑрманмасан та юранине пӗлсе, ачасем, хӑйсен ыйтӑвӗсемпе йӑпанса, пӗтӗм сасӑпа калаҫма тытӑнчӗҫ.

Более того: зная, что полицейские ушли, а с румынами можно было не очень церемониться, ребята так увлеклись своими важными вопросами, что начали разговаривать во весь голос.

Пароль «Якорь» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӗрлӗ условиллӗ сӑмахсем приказчикӑн иконӑшӑн, кӗнекешӗн мӗн чул пама юранине пӗлтереҫҫӗ: «хурлӑхпа йывӑр хуйхӑ» тенӗ сӑмахсем вунӑ тенке пӗлттереҫҫӗ, «Никон-тигра» тени — ҫирӗм пилӗк тенке; сутакана епле суйнине курса тӑрасси маншӑн намӑс туйӑнать, анчах кӗнекеҫӗ ҫивӗччӗн выляни мана илӗртет.

Ряд условных выражений указывает приказчику, сколько можно дать за икону, за книгу; я знаю, что слова «уныние и скорбь» значат — десять рублей, «Никон-тигр» — двадцать пять; мне стыдно видеть, как обманывают продавца, но ловкая игра начетчика увлекает меня.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ пӗлетӗп-и мӗн калама юранине, мӗн юраманнине?

— Разве же я знаю, что можно говорить, чего нельзя?

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах та ку ачасене юратмасӑр тыткалама юранине пӗлтермест, пуринчен ытла — вӗсенчен мӗн те пулин ыйтатӑр пулсан.

Но это не значит, что можно обращаться с детьми без любви, да еще если чего-нибудь требуешь от них.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Хӑйсемех кураҫҫӗ ак манпа туслашма юранине…»

— Однако они еще увидят, что со мной дружить можно…»

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed