Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыттисенне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫурт-йӗрӗн шалти пайӗнче «Кӳлепесен алеййи» вырнаҫнӑ, уҫӑ тӳпе айӗнчи галерейӑра ӳсентӑрансем хушшинче тӑракан хальхи скульпторсен ӗҫӗсене тупма пулать: Наваррӑри Микелӗнне, Франсеск Абботӑнне, Йоко Онӑнне тата ыттисенне.

Во внутренней части строения располагается «Аллея скульптур», галерея под открытым небом с работами современных скульптуров: Микеля из Наварры, Франсеска Аббота, Йоко Оно и других, размещёнными в природной среде.

Умбракл // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0% ... 0%BA%D0%BB

Хӑйӗн купсин таварӗсене никам та тӗкӗнмен, ыттисенне вара хирнӗ ҫеҫ!

Help to translate

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пирӗн хурсене ҫеҫ мар, чирӗкшӗн укҫа тӳлеменнисенне ыттисенне те илсе кайнӑ, тет.

Help to translate

Чиркӳ тума пуҫлани // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Гравелот ӗҫне, ҫакӑнпа пӗрлех ыттисенне те, тепӗр хут пӑхса тухӗҫ.

Дело Гравелота, а заодно всех остальных, будет пересмотрено.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Манӑн ыттисенне те хамӑнни пекех хитре тутарас килмерӗ, анчах та ҫавӑнтах эпӗ: «Ҫӑткӑн пулма юрамасть, халӗ эпир пурте юлташсем», тесе шухӑшласа илтӗм.

Не хотелось мне, чтобы у других было так же, как у меня, но я подумал: «Нельзя быть жадным, ведь мы все теперь товарищи».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑвӑн опытна та, ыттисенне те.

И свой опыт другим передавай.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыттисенне те курман — ҫавӑн пеккисенне.

Не видел и других — таких же.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Арӑм курчӗ те куҫҫульпе кӑшкӑрса йӗрет, эпӗ калатӑп-ха ӑна: «Ан ӳле, тӑм пуҫ, ыттисенне пуҫӗсене татса яраҫҫӗ те, итту кӳренмеҫҫӗ, алӑ вӑл — тупнӑ пит кирлӗ япала! тетӗп. — Часах йывӑҫҫине сыпса параҫҫӗ те, вӑл хӑть сивӗрен те пулин хӑрамӗ, тата касса татсан та, юнӗ тухмасть».

— Жена увидала, слезьми кричит, а я ей говорю: «Не реви, дура, другим головы отрывает, и то не обижаются, а рука — эка важность! Зараз деревянные приделывают. Энта, по крайней мере, холоду не будет бояться, и обрежешь ее — кровь не пойдет».

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата, тавах турра, ыттисенне те ман чир нихӑшне те ҫулӑхмарӗ.

И, слава богу, моя болячка на других не перекинулась.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеецсенчен виҫҫӗшӗ тарчӗҫ, иккӗшне вӗлерчӗҫ, ыттисенне хӗҫпӑшалӗсене тӑпӑлтарса илчӗҫ.

Трое красноармейцев ускакали, двух убили, остальных обезоружили.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мӗн кӑна вулатӑн, ҫавсене пурне те сан шухӑшусене хирӗҫле ҫырнӑ, хӑвӑнне тата ыттисенне мӗн асӑрхатӑн, ҫавсене хирӗҫ ятласа, тӗрте-тӗрте ҫырнӑ.

Все, что читаешь, бывало, — все написано в противоположном духе, наполнено порицаниями, сарказмами против того, что замечаешь в себе и других.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed