Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкӗсенчи (тĕпĕ: шӑтӑк) more information about the word form can be found here.
Вӗршӗнсем те хӑйсен ҫыран шӑтӑкӗсенчи йӑвисене пытанса пӗтнӗ, анакан хӗвелӗн хӗрлӗ ҫутинче, йӑмра тӗмӗсем тӗлӗнче, вӗтӗ шӑна кӗтӗвӗсем ҫеҫ вӑркӑшса тӑраҫҫӗ.

Даже стрижи попрятались в свои норки, и лишь стайки мошкары танцуют над кустами в розовых лучах заходящего солнца.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тислӗк нӑррисем ҫӗр шӑтӑкӗсенчи мӗнпур ҫӳп-ҫапа чӑмӑркка-чӑмӑркка туса тулалла кӑларса ывӑтаҫҫӗ.

Навозные жуки скатывали в шарики весь мусор на полу пещеры и выкидывали их прочь.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Унӑн хура хӑрпӑклӑ куҫ шӑтӑкӗсенчи куҫ шӑрҫисем вут пек хӗмленме пуҫларӗҫ.

И в черных провалах ее глазниц начинали горячечно поблескивать глаза.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed