Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗсене (тĕпĕ: шӑл) more information about the word form can be found here.
Пӑрлӑ шывран вӗсем шӑлӗсене шатӑртаттарса чупса тухнӑ та ӑшӑ вигвама кӗнӗ, анчах вӗсем ирпе шыва кӗнӗ хыҫҫӑн хӑйсене ҫав тери ҫирӗп те сывлӑхлӑ туйнӑ.

Дрожа и щелкая зубами, выскакивали они из ледяной воды и бежали в теплый вигвам, но зато какими бодрыми и здоровыми чувствовали они себя после утреннего купания!

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кун хыҫҫӑн казаксем, хулӑм тутисене йӗрсе пӑрахса, шӑлӗсене кӑтартса, ахӑлтатсах кулса ячӗҫ, — куклене-куклене пӗҫҫисене ҫапса кӑтартма пуҫларӗҫ…

Тогда казаки, разинув губастые, зубастые рты, захохотали, — приседая, били себя по ляжкам…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйсем тутисене йӗрсе пӑрахса, шӑлӗсене ҫыртса, броневикӑн умӗнчи пӗчӗк хушӑка тӗллесе пеме тӑрӑшаҫҫӗ.

скаля зубы, прицеливались в узкую щель в передней броне.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Раксене миллионӗпех ӑшаласа хучӗ пулӗ ӗнтӗ ку, — терӗ машинист, шӑлӗсене йӗрсе.

Машинист, скаля зубы, сказал: — Раков, чай, наколотило — миллион.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анасласа ҫӑварне карчӗ те вӑл, йытӑнни пек ҫирӗп шӑлӗсене тата вӗри ҫӑварӗ тӗпӗнчи кӗҫӗн чӗлхине кӑтартрӗ.

Он широко открыл рот, показывая крепкие, как у собаки, зубы и в горячей гортани красный маленький язычок,

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл сасӑсӑр кулса илет те, сухалпа хупланса ларнӑ хура сӑн-питлӗскер, кӗтмен хушӑрах ҫӑварне уҫса сахӑр пек шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартать.

Он улыбнулся, неожиданно открыв на заросшем черном лице зубы, как сахар,

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чебышев хӑйӗн тирпейлӗ вӗтӗ шӑлӗсене, ҫыртма хатӗрленнӗ пек, уҫса кӑтартса: — Сергей Константинович, — тет, — пӗтӗм тӗнчипе пушар кӑлармаллине ӑнланатпӑр эпир.

Чебышев, открыв мелкие опрятные зубы, точно собираясь укусить, спросил: — Сергей Константинович, мировой пожар — это понятно.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, ҫыртнӑ шӑлӗсене аран-аран уҫса: — Иван… Сывӑ-и? — тесе ҫех каларӗ.

Проговорила только, с трудом разжимая зубы: — Иван… Здравствуй…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ачасем иккӗшӗ те шурӑ шӑлӗсене кӑтартса хытах кулса ячӗҫ.

Тогда оба хлопца совсем уже громко засмеялись, показывая белые зубы.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лешӗ: «Клим курсне тыт» тесе вуларӗ, ӑшшӑн кулса шурӑ шӑлӗсене кӑтартрӗ.

Тот прочел: «Держи курс на Клима…» — и вспыхнул белозубой улыбкой.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пиллӗкмӗшӗ, — хӑяккӑн ларнӑ та, ури кӗлисене урапа кустӑрми шӑлӗсене перӗнтеркелесе, урапине хӑйӑр ҫинчен аран-аран туртса кӑларакан тарланӑ лӑпсӑркка лашине текех тилхепепе турткалать.

Пятый сидел бочком, задевая пятками спицы колеса, понукал вожжой мокрую лошаденку, едва вывозившую телегу из песка.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑлӗсене шатӑртаттарччӗ.

Заскрипел зубами.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Сывӑ-ха, Аникей Борисович, — тавӑрать Иона, сывпуллашнӑ май шурӑ шӑлӗсене вӑл тепӗр хут уҫса кӑтартать.

— Здорово, Аникей Борисович, — ответил Иона и опять блеснул зубами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лаши шӑлӗсене йӗрсе пӑрахнӑ… револьверӗпе тӳрех куҫран тӗллет… вӑрҫать, ҫынсене яра-яра тытать, тӗртсе ярать…

Оскаленная лошадиная морда… револьвер прямо в глаза… Ругался, хватал, толкал…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫынсем — хӑйсен шӑлӗсене шатӑртаттарса ҫыртнӑ.

Но у людей — стиснуты зубы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн куҫхаршийӗсем пӗр ҫӗрелле пӗрлешрӗҫ, шӑлӗсене йытӑ пек йӗрсе пӑрахрӗ.

Брови ее нахмурились, зубы оскалились.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Карчӑк сарӑ шӑлӗсене кӑтартса кулса илчӗ те, мана хӗрхеннӗ пек пулса, пуҫӗпе сулкаларӗ:

Старуха показала в улыбке желтые зубы и сочувственно покачала головой.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл манӑн пит ҫинелле хуллен сывласа ларчӗ, тӗттӗмрех ҫӗрте эпӗ унӑн тикӗс те шурӑ шӑлӗсене куртӑм.

Хочешь, я буду тебя учить? — спросила меня Надя.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗл каҫипе вӗсем кӗреплен ваннӑ шӑлӗсене улӑштараҫҫӗ, ҫуркунне валли йӑлтах хатӗрлесе хураҫҫӗ.

За долгие вечера всегда перебирали все грабли и заменяли сломанные зубья новыми, загодя готовясь к весне.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лешӗ вара каллех кӗрепле шӑлӗсене якатма пуҫларӗ.

И он снова стал стругать колышки для грабель.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed