Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлавара (тĕпĕ: шӑлавар) more information about the word form can be found here.
— Ӑхӑ, — шӑлавара ҫӗртен илсе хул хушшине хӗстерет Олег амӑшӗ, — кунта сирӗн целӑй шайкка иккен-ха…

Help to translate

8 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Ан шиклен, мамашӑпа килӗшсе татӑлнӑ эпӗ вӑл шӑлавара сутасси пирки…

Help to translate

8 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

— Ҫук, — кирлине кирлӗ пуль-ха та, пуҫри лӗкке ҫилпе вӗҫтерсе тӑнӑшӑнах парас ҫук-ха Вадим Ваҫука джинсы шӑлавара.

Help to translate

8 // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 37–84 с.

Нямуков ҫав пиншакпа шӑлавара тӑхӑнсах икӗ хут авланма ӗлкӗрнӗ.

Help to translate

VI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн тӑван яла кайса килмелле мар-и тесе кӗпепе шӑлавара якатма пикентӗм.

Help to translate

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Шӑлавара – атӑ ӑшне, ҫиелти тумтире шӑлавар ӑшне лайӑх чикмелле.

Help to translate

Асӑрхӑр: сӑвӑссем! // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10782-as ... r-s-v-ssem

Шӑлавара ҫӗтнӗ-ҫурнӑ хыҫҫӑн пасарта хыттӑн сутлаша-сутлаша ҫӗннине туянаттӑм, анчах мана тин туяннӑ япалана пӗтӗм хула тӗсесе хакланӑн туйӑнатчӗ.

Продрав штаны, я покупал на рынке новые брюки после отчаянного торга, но мне казалось, что на мою обнову смотрит весь город.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗпе тӑхӑнтӑм, тенкел ҫинчен шӑлавара туртса илтӗм, ҫавӑнтах пӗтӗм ҫан-ҫурӑм сӑрӑлтатса кайрӗ: шӑлавар калама ҫук ҫӑмӑлли мана шартах сиктерчӗ.

Накинул рубаху, сдернул со стула штаны — и внезапный холодок разошелся по телу: штаны были подозрительно легкими.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Давенант шӑлавара тӗлсӗррӗн тытса пӑхрӗ, галстука ӳкерчӗ те шкапа хупрӗ.

Давенант бессмысленно подержался за брюки, уронил галстук и закрыл шкаф.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн йӑли ҫавӑн пек пулмалла ӗнтӗ: порцие икӗ хут ӳстерме ирӗк парсан, эсир ураран ӳкиччен кӳпсе тултарма хатӗр, Христос тӗнне тытакан ҫар тӑшманӗ вара сирӗн шӑлавара хывса илме кӑна мар, сире питрен сурма та пултарать, эсир ҫапах та илтместӗр».

У вас, видно, уже такое заведение: коли позволишь удвоить порцию, так вы готовы так натянуться, что враг Христова воинства не только снимет с вас шаровары, но в самое лицо вам начихает, так вы того не услышите.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вулакана ҫак тӗлте акӑ мӗн ҫинчен пӗлтермелле пулать: Антон Прокофьевичӑн пӗр темле урӑхларах йышши шӑлаварӗ пур, ҫав шӑлавара тӑхӑнса урама тухсанах, ӑна йытӑсем ҫулӑхаҫҫӗ те шӑпах ури хырӑмӗнчен ҫыртма пӑхаҫҫӗ.

Не мешает при этом сообщить читателю, что у Антона Прокофьевича были, между прочим, одни панталоны такого странного свойства, что когда он надевал их, то всегда собаки кусали его за икры.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Шӑлавара ан хывӑр, — ыйтрӑм эпӗ.

— Не снимайте штаны, — попросил я.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнле вара хӑйне хӑй хисеплекен ача вак-тӗвеке шутласа, шӑлавара хывса, ҫӗр варринче кӗске йӗмпе ҫатӑлтатса пытӑр!

Какой уважающий себя мальчишка сдернет штаны и будет ночью вышагивать в трусах из-за мелочных расчетов!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сержантӑн кӗске гимнастерки айӗнчен шӑлавара япӑх чикнӗ аялти кӗпи тухса тӑрать.

Из-под куцой гимнастерки сержанта торчала нижняя рубаха, плохо заправленная в брюки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ атӑла шӑлавара тӑхӑнатӑп та вара сана чӗн пиҫиххи тытса пӗрре…

Вот сейчас надену сапоги и шаровары, возьму в руки пояс…

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑлавара хывса пӑрахрӑм, кӗпене хывма хӗн пулчӗ.

Брюки я стащил без труда, а вот с рубахой помучился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗненмеллерех пултӑр тесе, винтовкӑна урӑх ҫӗре куҫаратӑп та ваткӑллӑ шӑлавара туртса хӑпартатӑп.

И тут для большей убедительности перекладываю винтовку и подтягиваю ватные штаны.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑшт сиксе тӑтӑм та кӗпепе шӑлавара хӑпӑл-хапӑл тӑхӑнса ятӑм.

Быстренько вскочил, оделся.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Тӑр-рӑс сикрӗм те кукаҫи аллинчи ҫӗнӗ шӑлавара илсе хӑпӑл-хапӑл тӑхӑнса ятӑм.

Я быстренько вскочил, забрал у дедушки новые штаны и мигом надел их.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ҫав тӑвӑр шӑлавара аран-аран тӑхӑнтӑм эпӗ, курткине те тӑхӑнса ятӑм, тӑхӑннӑ чух хулайӗнчен ҫурӑлса та кайрӗ вӑл, вара Анна Федоровнӑпа сывпуллашрӑм та пӳртрен тухса кайрӑм.

Я кое-как влез в куцые и узенькие брючки, натянул на себя курточку, которая тут же треснула подмышками, простился с Анной Федоровной и вышел из дому.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed