Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑвартӑм (тĕпĕ: шӑвар) more information about the word form can be found here.
Ҫав самантрах таса шывпа ҫуса тасатрӑм, ҫӗрне кӑпкалатса удобрени янӑ шывпа шӑвартӑм, сарӑлнӑ ҫулҫисене йӑлтах татрӑм.

Help to translate

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Ӗҫе пӗтерсен, опрыскивателе салатса ҫӑвас умӗн, ун тӗпне ҫур стакан пек ҫеҫ юлнӑ шӗвеке юлашки йӑранӑн пӗр речӗ ҫине тӗпӗнчен ҫеҫ шӑвартӑм.

Help to translate

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Сурӑхпа путеке урамран хӑваласа кӗртрӗм, вӗсене шӑвартӑм, картана хупрӑм.

Help to translate

Экзамен // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Халӗ нумай пулмасть ҫеҫ кайса шӑвартӑм, — тет старик.

Help to translate

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Мӗн тейӗн эсӗ о, аслӑ хан, пӑр ҫинче ҫавӑнтах пӗр пысӑк вак пулса та тӑчӗ, вара эпӗ ҫав вакран пӗр харӑс ҫӗр лаша шӑвартӑм.

Через некоторое время продолбил-таки прорубь. Да такую большую, что в неё свободно можно было просунуть мизинец. Из этой-то проруби и напился сразу весь мой табун, а было в нём сто тысяч голов.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

«Ну, — тетӗп карчӑка, — саврӑм, шӑвартӑм, тӑрантартӑм…» — Христоня шӑхӑрса тухакан сасӑпа каллех хӑвӑрт-хӑвӑрт пӑшӑлтатма тытӑнчӗ, ура ҫине тӑчӗ.

«Ну, — говорю бабе, — кохал, поил, кормил…» — Христоня опять перешел на присвистывающий быстрый шепот и встал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӑвартӑм, — терӗ Григорий юлхавлӑн.

— Поил, — нехотя отвечает Григорий.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Сире ҫӗвӗпе пӑхрӑм, шӑвартӑм, чӑрсӑр ҫумсенчен тасатрӑм.

— Я за вами ухаживал, поливал, окучивал, спасая от соряков.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Ман таканламан лашан кашни пусӑмӗ ту хушшисен шӑплӑхне ҫурса илтӗнет; шыв сикки патӗнче эпӗ утӑма шӑвартӑм та, пӗр-икӗ хутчен кӑкӑр тулли кӑнтӑрти каҫ сывлӑшне сывласа илсен, каялла ҫаврӑнтӑм.

Каждый шаг моей некованой лошади глухо раздавался в молчании ущелий; у водопада я напоил коня, жадно вдохнул в себя раза два свежий воздух южной ночи и пустился в обратный путь.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Анне, купӑста йӑранне шӑвартӑм, сухана та шӑварас-и? — чӗвӗлтетет 8 ҫулти Маша.

— Мама, я полила капустные грядки, лук тоже полить? - щебечет 8-летяя Маша.

Ӑшӑ йӑвара ҫунат сараҫҫӗ // Ирина Пушкина. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed