Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывӗ (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Ҫырмаран тинӗсе тӑмлӑ ҫумӑр шывӗ юхса тухнӑ.

В море, по руслу реки, вышла глинистая дождевая вода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Карл кӗперӗ ҫинче вуникӗ апостолӑн питӗ пысӑк кӗлеткисем тӑраҫҫӗ, вӗсем гранитпа эрешлесе тӗреклетнӗ ҫыран ҫине, кӑвак Влтавӑн лӑпкӑ шывӗ ҫине пӑхаҫҫӗ.

Стоят на Карловом мосту гигантские фигуры двенадцати апостолов, смотрят на ярко разукрашенные набережные, на спокойные воды синей Влтавы.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шывӗ те ҫук, шӑрӑх, ҫӑварта сурчӑк вӗреме тытӑнать…

Безводье и жара, аж слюна во рту скипалась…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сана эпӗ хамӑн тӗлӗнмелле япаласене кӑтартӑп, хурӑн шывӗ ӗҫтерӗп, кӑвак ҫеҫпӗлсемпе савӑнтарӑп!..

Покажу тебе свои чудеса, напою тебя березовым соком, улыбнусь тебе синими подснежниками!..

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта тӑшман дамба урлӑ ҫӗмӗрсе каҫнӑ та, каллех Морава шывӗ хӗррине тухма тӑрӑшса, пирӗн плацдарма ерипен савӑлланса кӗрет.

Там противник, прорвавшись через дамбу, постепенно вклинивался в плацдарм, стремясь снова выйти к Мораве.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗлле Дунай шывӗ урлӑ ҫӳхе пӑр тӑрӑх каҫнӑ чух, эпир ҫирӗмшер ҫынӑн алла-аллӑн тытӑнса утаттӑмӑр.

Когда мы зимой по тонкому льду форсировали Дунай, так приходилось за руки браться, человек по двадцать.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хӑйсене Морава шывӗ ҫинче мӗнле тыткалӗҫ?

Как они будут держать себя на Мораве?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк наводчиксем Бойко тата Шестаков ҫапӑҫу условийӗсенче Дунай шывӗ урлӑ каҫса курнӑ.

У молодых наводчиков Бойко и Шестакова за плечами стоял опыт форсирования Дуная.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-тавра Дунай шывӗ хӗрринчи тырӑ-пулӑ лайӑх пулакан тӳремлӗхсем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Вокруг расстилаются плодородные придунайские равнины.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шывӗ тинӗсре калама ҫук нумай!

А воды в море пропасть!

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ пӗтӗм мадьярсен ҫӗршывне Дунай шывӗ хӗррине ҫити пӗр усӑсӑрах хамӑн окопӑмсемпе алтса-касса тухрӑм пулать-им?

Разве напрасно я всю Мадьярщину до самого Дуная своими окопами перекроил?

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хыҫра Дунай шывӗ тӗксӗмленсе выртать, малта Ҫӗнтерӳ ҫуталса тӑрать.

За спиной темнел Дунай, впереди светилась Победа.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сиверцев тупӑ кӗпҫисене тӗрлӗ еннелле туса вырнаҫтарать: пӗрне — Дунай шывӗ хӗрринче ҫитиех тӑсӑлакан проспект тӑрӑх пемелле, тепӗрне — хӗрринчи урамалла.

Сиверцев устанавливал пушки жерлами в разные стороны: одну вдоль проспекта, протянувшегося вниз, к самому Дунаю, другую — в боковую уличку.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурлӑх тиенӗ карапсем Дунай шывӗ тӑрӑх тӑвалла хӑвӑрт ишеҫҫӗ.

Вверх по Дунаю поспешно отплывали корабли, груженные добром.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пин те тӑхӑрҫӗр хӗрӗх тӑваттӑмӗш ҫулхи ноябрь уйӑхӗн вӗсенче Украинӑри Виҫҫӗмӗш фронтӑн ҫарӗсем Дунай шывӗ урлӑ Венгрин кӑнтӑр пайӗнче, Югослави чиккисем патӗнче, каҫса кайрӗҫ.

В конце ноября 1944 года войска 3-го Украинского фронта форсировали Дунай на юге Венгрии, у границ Югославии.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл унпа пӗрле Трансильвани вӑрманӗсем витӗр тухнӑ, пӑрлӑ Мурешӑн мӑй таран шывӗ урлӑ утса каҫнӑ, октябрь праҫникӗсене венгерсен хуторӗсенчи йӗпе капансем ҫумӗнче ирттернӗ пулсан, ун пек боец ҫинчен епле чунсӑр ҫырса пӗлтерӗн-ха?

Разве мог Вася безразлично писать о бойце, с которым вместе пробивался трансильванскими лесами, переходил вброд по шею ледяной Муреш, справлял октябрьские праздники под мокрыми скирдами в венгерских хуторах?

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Куккук пулса вӗҫем эп, тет, Дунай шывӗ тӑрӑх…

Полечю, — рече, — зегзицею по Дунаеви…

Иккӗмӗш кӗнеке. Сенкер Дунай // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни карточки ҫинчех тинӗс, вӗҫӗ-хӗррисӗр ирӗклӗх, шывӗ чӑн-чӑн пекех, кӑпӑкӗ йӑлтӑртатса тӗтреленет, — ҫакӑ палламан тӗнче тарӑн шухӑшлӑн та илӗртӳллӗн юрлать, хайхи леш хӑлха патне тытсан юрлакан шупка-хӗрлӗ рак хуранӗ пекех…

 И почти на всех снимках было море, простор без края, сливающийся с небом, живая, в жилках, вода, блистающий туман пены, — и незнакомый этот мир пел глубинно и заманчиво, как розовая раковина, если к ней приложишь ухо…

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вылянать кӑна вӑл шывра, шывӗ те унӑн тем пысӑкӑш кӳлепине вылянтарать кӑна.

Играючи двигался он в воде, играючи держала она его огромное тело.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шывӗ чӑтмалла мар сивӗ.

Вода была жутко холодная.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed