Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыври the word is in our database.
шыври (тĕпĕ: шыври) more information about the word form can be found here.
Моргиана ҫӗкленсенех унӑн шыври сӑнӗ те ҫухалчӗ, ун вырӑнне шывра ватӑ вӗренен нимӗнпе те сивлекленмесӗр ӳкнӗ ҫулҫисем кӑна.

Едва Моргиана встала, как исчезло и ее отражение, и на его месте возникла в воде ничем не омраченная, опрокинутая листва старого клена.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Негрсен кӳреннӗ виҫӗ йӑхӗ чукун негр тавра темиҫе кун хушши тилӗре-тилӗре ташларӗ, юхан шыври тӗкӗнме май ҫук хитре хӗрарӑм ҫинелле ухӑ йӗпписем ывӑтрӗ — вӑл вара кимӗ ишсе пырайми кӑпӑклӑ хумсен хушшинче тӑрать.

Несколько дней подряд три оскорбленных племени яростно танцевали вокруг чугунного негра, пуская стрелы в недоступную речную красавицу — она стояла среди бурунов, неодолимых для лодок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑл тӳлек шыври ешӗл курӑк сӑнланӑвӗ евӗр питӗ лӑпкӑ.

Она была так спокойна, как отражение зеленой травы в тихой воде.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шыври губка евӗр исленнӗ Геллипе Нок ӑнран кайса чарӑнчӗҫ, вулӑран ҫурӑмӗпе, ӗнсипе тӗршӗнчӗҫ.

Мокрые, как губки в воде, Гелли и Нок стояли в ошеломлении, прижавшись спинами и затылками к стволу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Эпир кунта вӑйсӑр; эпир макӑрма манман тӑк — Пэд вилли пирӗн куҫҫульре халӗ пысӑк юхан шыври хӑмӑшла ишмеллеччӗ.

Мы здесь бессильны, и, если бы могли плакать, труп Пэда плавал бы теперь в наших слезах, как тростинка в большой реке.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Эс калашле, те нихҫанхинчен те туслӑрах пулмалла ӗнтӗ, те хӑвӑртрах саланса каймалла, шыври тӑвар пек, — иккӗленерех хуравларӗ вӑл Сидора.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паркра авкаланса юхакан шыври хӑяхлӑх ҫийӗн сапаланчӑк ҫурма ҫутӑра ватӑ йывӑҫсем тӗлӗрсе лараҫҫӗ.

Старые деревья парка дремали в рассеянном полусвете над осокой извилистого ручья.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эпӗ нихӑҫан та шыври пӗчӗк чӗрчунтан пулӑшу ыйтма манман, тӗлӗкре те яланах ӑна курнӑ.

Никогда не забывал я призывать на помощь маленького подводного зверька и не раз видел его во сне.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Эсӗ шыври темӗнле чӗрчуна кӗлтурӑн.

— Ты молился какому-то подводному зверьку.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хай-йю, эсӗ шыври пӗчӗк чӗрчун!

Хай-йю, ты, маленький подводный зверек! — начал он.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Этем пуличчен, шыври пулӑ пулса Таҫти тарӑнлӑхра ишесчӗ.

Прежде чем быть человеком, стать рыбой в воде Плыть бы где-то на глубине.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Енчен те санӑн Альфредпа Эмилӗнни пек факел пулсан тӗттӗмре те шыври хура пысӑк раксене курма пулать.

Но если у тебя есть факел, такой, как у Эмиля с Альфредом, то в его свете ты увидишь раков, больших чёрных раков.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл пӗр пӗччен ҫеҫ мар: вӗсем, вӑрманти тӗрлӗрен чӗрчунсем, уйри, шыври чӗрчунсем, шурлӑхрипе улӑхри, тӳремрипе лапамри чӗрчунсем, нумай — вӗсене вӗлерме ҫылӑх, ан тив, пурӑнччӑрах вӗсем ҫӗр ҫинче хӑйсен ӗмӗрӗ вӗҫне ҫитиччен…

И не он один: много ее, всякой лесной твари, и полевой, и речной твари, и болотной, и луговой, и верховой, и низовой — и грех ее убивать, и пускай она живет на земле до своего предела…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Сана шыври чӗннӗ вӗт, Павлуш.

— Ведь это тебя водяной звал, Павел, — прибавил Федя…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ӑна шыври пӑснӑ, тет.

Водяной ее испортил.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӑл шыв ӑсма пӗшкӗнет те шыври ӑна, алӑран ярса илсе, хӑй патне илсе кӗрсе каять.

Он вот нагнется, станет черпать воду, а водяной его за руку схватит да потащит к себе.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ниепле те калаҫса татӑлаймарӗҫ: каллех шыври вӗтӗ пулӑсемпе аппаланма тытӑнчӗҫ.

К общему решению не пришли и занялись снова мальками.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ыттисем пурте, шыври вӗтӗ пулӑсене шывпа сирпӗтсе, ҫыранпа сӑмсах хушшинчи пӗчӗкҫӗ шыв кукӑрне хӑваласа кӗртме хӑтланчӗҫ.

Остальные принялись гонять мальков, стараясь брызгами загнать их в крохотный заливчик между берегом и отмелью.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йынӑшса макӑрнӑ сасса илтнӗ те шыври дэв ҫырана тухнӑ, унтан чӑмса шывран ылтӑн пуртӑ туртса кӑларнӑ:

Услыхал его стоны и жалобы речной дэв и вылез на берег, потом нырнул, вытащил из воды золотой топорик и спрашивает:

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл макӑрнине шыври дэв илтнӗ те ҫырана тухнӑ.

Услыхал его стоны и жалобы водяной дэв и вылез на берег.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed