Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Дасаоцза кӑштах кулса илчӗ те, упӑшкине йӗкӗлтес шутпа, Го Цюань-хая ҫапла асӑрхаттарчӗ:

Дасаоцза усмехнулась и, желая подразнить мужа, заглотила Го Цюань-хаю:

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ман шутпа, вӑл пирӗн ҫын.

— По-моему, это наш человек.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Малашне те ҫаплах ӗҫлесен, ман шутпа, хӑрани ҫеҫ мар, капитуляци туниех пулать! — хӗрсе кайрӗ Сяо Ван.

— Если будем поступать так и дальше, получится, по-моему, не только боязнь, а прямо капитуляция! — весь вспыхнул Сяо Ван.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжао Юй-линь тухса кайсан, Хань Лао-лю ҫывхарчӗ те, пуҫне урайне ҫитиех тайса, юрас шутпа ӗхӗлтетсе кулма пуҫларӗ:

Когда Чжао Юй-линь ушел, Хань Лао-лю приблизился и, низко поклонившись, рассыпался подобострастным смешком:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ман шутпа, сана та киле кайма вӑхӑт.

— По-моему, тебе тоже пора домой.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Чжэнь-цзян, кам кӑшкӑрнине палласа илес шутпа, пуҫне ҫавӑрчӗ.

Ли Чжэнь-цзян повернул голову, стараясь заприметить крикнувшего.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ ху мӗншӗн каламастӑн? — тӳрремӗнех панӑ ыйтуран пӑрӑнас шутпа, Чжао Юй-линь кулса ячӗ.

— А ты почему не говоришь? — рассмеялся Чжао Юй-линь, уклоняясь от прямого ответа.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ман шутпа, малтан ялти лару-тӑрупа паллашмалла, унтан тин пуху ҫинчен шухӑшламалла.

Нужно сначала познакомиться с положением в деревне, а уж потом думать о собрании.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир ыттисемпе тӗркӗшнӗ вӑхӑтра вӑл ушкӑнран уйрӑлчӗ те, хӑйӗн бомбисене пирӗн ҫарсем ҫине пӑрахса хӑварас шутпа, фронт линийӗ патнелле ҫул тытрӗ.

Смотрю, он под шумок отделяется от своих и идёт к линии фронта, очевидно рассчитывая всё же сбросить бомбы на наши войска.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйӗн самолетне ҫӑмӑллатас шутпа фашист бомбисене хӑйсен ҫӗрӗ ҫинех пӑрахать.

Фашист, чтобы облегчить самолёт, сбрасывает бомбы даже на свою территорию.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман самолечӗсене персе антарас шутпа Берлин патне ҫӳретпӗр.

Продолжаем полёты на «охоту» в район Берлина.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Габунияна лайӑх пӗлекен командир, ман ведущи дисциплинӑна хӑй паттӑрлӑхне кӑтартас шутпа мар, хӑйӗн хӗрӳ характерне пула пӑснине ӑнласа илчӗ.

Командир, хорошо зная Габуния, понял, что мой ведущий допустил нарушение дисциплины не из удали, а поддавшись порыву, свойственному его горячему характеру.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫавсене илес шутпа чӑх урисемпе ҫӗре чавалать.

Курица лапками разбрасывала землю, стараясь достать пищу.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ман шутпа, санран лайӑх педагог тухать.

По-моему, из тебя выйдет неплохой педагог.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпӗ пӗчӗкҫӗччӗ, тӑхӑнас шутпа виҫме тӑрсанах унӑн тумӗ ӑшне «путаттӑм».

Но я был мал и, когда пробовал примерить, «тонул» в его обмундировании.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Бандитсене тытас шутпа облава турӗҫ.

Была организована облава.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кабул шывӗ ҫинчен эсир мана улталас шутпа ҫеҫ, эпӗ ӑнланса илеймӗп тесе ыйтрӑр.

О реке Кабул вы упомянули для отвода глаз и думали, что я не догадаюсь.

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Подрывниксем хӑйсен курсӗнче вӗренеҫҫӗ, — вӑл курса эпир Конотопа килсе вырӑнаҫнӑ хыҫҫӑн тепӗр куннех партизансен хушшинче мина ӗҫӗн техникине вӑйлатса ярас шутпа организацилерӗмӗр.

Подрывники занимались на курсах, созданных в первые же дни нашей стоянки на хуторе Конотоп для усовершенствования партизанской техники минного дела.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунсӑр пуҫне фашистсем мана тем шутпа эпӗ цыган тесе пӗлтернӗ.

Немцы почему-то решили, что по национальности я — цыган.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑшмана улталас шутпа, партизансен ушкӑнӗсем шыв хӗррине ҫирӗмпилӗк километр тӑршшӗ фронтпа тухрӗҫ.

Чтобы распылить внимание врага, партизанские группы вышли к берегу реки фронтом в 25 километров.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed