Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шултӑрарах (тĕпĕ: шултӑра) more information about the word form can be found here.
Аманнӑ кашкӑр иккенне Откан малтанах чухларӗ, малти хӑрах ури суранлине те пӗлчӗ вӑл, ҫавӑнпа пӑшалне шултӑрарах етресемпе авӑрларӗ.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӗсенче вӗтӗ-вӗтӗ тумламсем ҫеҫ мар, тата шултӑрарах тумламсем те пулаҫҫӗ.

Они состоят не только из крохотных капелек — в них появляются и более крупные капли.

Ҫанталӑк ҫинчен мӗн пӗлмелле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑшин масштабӗ шултӑрарах?

Где масштаб крупнее?

Планпа географи карттине танлаштарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юлашкинчен, сывлӑшӑн чи ҫӳлти сийӗсенче казуар текен кайӑкран вӑйлӑрах, страусран шултӑрарах кайӑксем хӑйсен темӗн пысӑкӑш ҫуначӗсемпе саркаласа, пуҫӗсемпе гранитлӑ тӳпене пыра-пыра перӗнеҫҫӗ.

Наконец, в высших слоях атмосферы огромные птицы, более сильные, чем казуар, более крупные, чем страус, раскидывают свои широкие крылья и ударяются головой о гранитный свод.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хумсем шултӑрарах та ҫӳлерех чупма пуҫларӗҫ, Шыв ҫулне кӑтартакан буексен хӗрлӗ патаккисем, шывран курӑнса тӑрса, хӑйсен кӑмпа пек шӗлепкисен шӗвӗр вӗҫӗсемпе йӑвана-йӑвана кайса сулланаҫҫӗ.

Волна пошла крупнее и выше, красные палки буйков, показывавшие фарватер, торчали из воды, валко раскачиваясь остроконечными грибками шляпок.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ката пӗтрӗ те пӗчӗк вӗтлӗхсем пуҫланчӗҫ, хура ҫырла майлӑрах темле шултӑрарах кӑвак ҫырла курӑнса кайрӗ, ятне пӗлместӗп эпӗ унӑнне.

Роща кончилась, и пошли кусты с сизо-чёрными ягодами, название которых я забыл, похожими на чернику, но крупнее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed