Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шиклентерчӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ун сасси, шӑнкӑрав сассинчен те янӑравлӑрахскер, ула карттус хуҫине самай шиклентерчӗ пулмалла.

Help to translate

Ҫӗр тенкӗ // Виталий Енӗш. Енӗш В.Г. Чи пӗчӗк патшалӑх: Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2009. — 287 с. — 277–280 с.

Ку хыпар крючниксене шиклентерчӗ пулсан та, вӑраха пымарӗ.

Help to translate

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Авангард Куҫмин хаяр сӑмахӗ мар, урӑххи шиклентерчӗ Таранова: «Ӗҫрӗм-ши тӗлӗкре эп эрех, пӗр тумлам та пулин лекрӗ-ши ӑша?»

Help to translate

13 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Ӑна ҫав тери пуян та пархатарлӑ ҫутӑ тӗнчерен, ытарма ҫук хӳхӗм пурнӑҫран уйрӑлса каясси шиклентерчӗ пулас.

Help to translate

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Ачи кӑтӑш пулсан, амӑшӗ пӗр тапхӑр ун ҫинчен куҫне илмерӗ, ывӑлӗн пуласлӑхӗ ӑна шиклентерчӗ.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра ревизи килсе ҫитме пултарасси директора санатори хуҫинчен те ытларах шиклентерчӗ.

Директора беспокоило не только недовольство заказчика — он опасался, как бы именно теперь не нагрянула какая-нибудь ревизия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Манӑн ҫар тумӗ ӑна кӑштах шиклентерчӗ пулас, вӑл кӗрсе кайма хатӗрленчӗ.

Help to translate

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 3–19 с.

Тукай ҫавӑн пек инҫетри хулана мӗншӗн кайнине ӑнкарсах пӗтереймест Иштерек, анчах тӗкӗрҫӗсем унтан час таврӑнманни ӑна шиклентермеллипех шиклентерчӗ.

Help to translate

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Халиччен юн парса курман тата ҫӗрӗпе ҫывӑрман ҫынран юн илесси ӑна кӑштах шиклентерчӗ те пулас.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Люсьӑн шурса кайнӑ пичӗ ӑна шиклентерчӗ пулмалла.

Может быть — потому, что Люсино лицо, бледное, смутило его.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Ленькӑна ҫакӑ шиклентерчӗ: ҫав хушӑк патне, тӑрсан-тӑрсан, тыткӑнрисене сыхлакан часовой пырса тухать.

Одно смущало Леньку: щель находилась в том углу, где время от времени появлялся часовой, охранявший пленных.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫуйӑн ҫывӑхӗнче ларса пыни Валькӑна малтан чылаях шиклентерчӗ: кап кӑна ҫыртса илсен, мӗн тӑвӑн вара?..

Вальке сначала было не по себе от такого близкого соседства с сомом; что, если тяпнет?..

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул юппинчен тискеррӗн ҫухӑрашса кӑшкӑрнӑ ача сасси халӑха шартах шиклентерчӗ.

Крик с перекрестка — мальчишеский, дикий, истошный — вздрогом отдался в толпе.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапах та вӑл хӑйӗн хаярлӑхӗпе, хӑйӗн икӗпитлӗхӗпе, хӑй карапӑн команди ҫинче калама ҫук пысӑк влаҫ тытни мана ҫав тери шиклентерчӗ, вӑл аллине ман хулпуҫҫи ҫине хурсан, эпӗ чӗтресе каяссинчен ҫеҫ тытӑнса юлтӑм.

И все же он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Академи» сӑмах та маншӑн темле, пысӑк япалана пӗлтерекен сӑмах пек туйӑнчӗ, вӑл мана питех те шиклентерчӗ.

Само слово «академия» казалось каким-то строгим, значительным, и робость охватила меня.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурӗ те ҫывӑхра пӗр снаряд ҫурӑлса кайса самолёта хытӑ чӗтретсе илни кӑна пире кӑштах шиклентерчӗ.

Среди наших пассажиров вызвал некоторое оживление только один разрыв, давший себя почувствовать довольно сильно.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑй кӗрешӳсӗрех выҫса вилессинчен хӑрамарӗ, халь ӗнтӗ ӑна выҫлӑх мар, хӑй пурнӑҫӗн юлашки хӗлхемне сӳнтеричченех, хӑйӗнчен вӑйлӑ тӑшман айне пулса тан мар кӗрешӳре вилме пултарасси шиклентерчӗ.

Это был уже не страх голодной смерти: теперь он боялся умереть насильственной смертью, прежде чем последнее стремление сохранить жизнь заглохнет в нем от голода.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Кушакӑн сылтӑм урине тутӑрпа чӑркаса ҫыхни тата тилӗн хӳри шурлӑх хӑйӑрӗпе вараланса пӗтни ӑна кӑштах шиклентерчӗ пулсан та, вӑл вӗсене курнипе савӑнчӗ.

Он обрадовался, увидев их, хотя ему показалось подозрительным, что у кота перевязана тряпкой правая лапа, а у лисы весь хвост испачкан в болотной тине.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ку ӑна темскер аван мар пуласса туйтарчӗ, шиклентерчӗ.

И тогда его охватывал суеверный страх.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйне пӗр сисмесӗр ҫитсе ҫапнӑ пек туйрӗ, ку ӑна шиклентерчӗ.

Он понимал, что его застигли врасплох, и ему было страшно.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed