Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗтренсе (тĕпĕ: чӗтрен) more information about the word form can be found here.
Ӑшри чи ачаш хӗлӗхсем ӑшшӑн-ӑшшӑн чӗтренсе илеҫҫӗ, хӗпӗртенипе ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрса каять…

В душе у вас зарождаются самые нежные чувства, от избытка чувств волосы на голове шевелятся…

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Кавруҫ, Кавруҫ, ун чух хурлантӑм, Ман чунӑм кайрӗ чӗтренсе Ҫав ӗҫпеле.

Help to translate

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ак ыттисем ним тӗлӗнмесӗр, Чӗл-чӗл ҫунаҫҫӗ чӗтренсе, Чӗнеҫ пек акӑш-макӑша…

Help to translate

IV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ма чӗнтертӗн-ха мана, Урасмет? — лӑпкӑн, анчах пӑлханнипе чӗтренсе тухакан сасӑпа ыйтрӗ Нухрат.

Help to translate

7. Мӑн кӑмӑллӑ хӗр ача // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Унӑн ҫинҫе урисем тин ҫеҫ йывӑҫа пырса тӑрӑннӑ ухӑ йӗппи пек чӗтренсе илчӗҫ.

Help to translate

1. Ҫунакан уха йӗппи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӳкнӗ хыҫҫӑн ҫав туратсемпе чечексем чӗтренсе илчӗҫ те лӑпланчӗҫ.

Подрожали ветки и цветы после падения и остановились.

Ҫӗмӗрт // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 58–19 с.

Чӗтренсе тӑракан тусан, урапа пуссан та, икӗ еннелле вӗҫсе хӑпарать.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ун хыҫҫӑн, пӗт ҫумӑр чӳречене ҫапӑннӑ пек, ҫинҫе хӗлӗхсем чӗтренсе илчӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Леш вӑлта вуллине ик алпа туртса та ҫакланнӑ пулла кӑлараймарӗ, ҫиппи кӑна хӗлӗх пек чӗтренсе карӑнчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗттӗн чӗтренсе, тӗтреллӗ, йӳҫек шанчӑкпа Моргиана йӑмӑкӗн сӑнарне йыхравларӗ те ӑна тӗпчеме пикенчӗ: кашни йӗре мӑн кӑмӑллӑ, йӑлӑхтармӑш хаклавпа виҫсе, суккӑр ҫыннӑн пуклак киленӗҫӗпе; хайхискер палламан ҫыннӑн питне пӳрне вӗҫӗсемпе хыпашлать, сисӗм-туйӑм йӗрӗсене ҫырать.

Встрепенувшись, со смутной и едкой надеждой, вызвала она образ сестры и принялась изучать его, отводя каждой черте высокомерное, банальное определение, — с тупым удовольствием слепца, который водит концами пальцев по лицу незнакомого человека, создавая линии осязания.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хама ыйхӑ тӗлӗшпе вырӑн ҫинчен шыва персе ывӑтнӑн — чӗтренсе илтӗм те чул катрамӗ ҫине улӑхса тӑтӑм, унтан сиксе антӑм, ҫыран хӗррипе пырса хыҫӗнчен карап еннелле утатӑп, курткӑна темиҫе ҫӗртен ҫурса ятӑм: лианӑсемпе йывӑҫ вуллисем тӑчӑ-тӑчӑ явӑнса пӗтнӗ.

Встряхнутый так, как если бы меня, сонного, швырнули с постели в воду, я взобрался на камень и, соскочив, зашел берегом к кораблю с кормы, разобрав в клочья куртку: так было густо заплетено вокруг, среди лиан и стволов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл тӗтреленчӗ те — ман ҫине тӳррӗн те вичкӗннӗн пӑхать; унтан кӗтмен ҫӗртен манӑн кӑкӑр ҫине ыткӑнчӗ, хыттӑн ытамларӗ, — чӗтренсе, чӑмӑртанса.

Она, затуманясь, смотрела на меня прямо и строго; затем неожиданно бросилась мне на грудь и крепко обхватила руками, вся прижавшись и трепеща.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шӑв-шавпа кӑшкӑрашу хушшинче, — вирхӗнсе кӗнӗ, чӗтренсе кисреннӗ ҫак ҫынсем ҫавсемпе хӑйсене тата ытларах хӑрушлатаҫҫӗ, — Бичерен куҫӑмсемпе ыйтатӑп.

Пока, среди шума и восклицаний, которыми еще более ужасали себя все эти ворвавшиеся и содрогнувшиеся люди, я спросил Биче взглядом.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эверкки асли каланӑ пек турӗ, чӑтаймарӗ, кукамӑшне ҫурӑмӗнчен ыталаса хӑй ҫумне ҫупӑрларӗ: «Каҫар эс мана, кукамай, час-час килсе ҫӳрейменшӗн, каҫар», — сасси чӗтренсе тухрӗ ун, пыр тӗпне килсе капланнӑ чӑмаккана аран-аран антарса ячӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Тӑрӑнса ларсан ҫӗҫӗ тухма ӑнтӑлнӑн чӗтренсе авкаланчӗ.

Воткнувшись, нож задрожал, как бы стремясь вырваться.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чаплӑ кун сӑрт-тӑва хӗвелӗн чӗрӗ шыв сиккипе шӑварать, хӗвел шевлисем чӑтлӑх вӑрманӑн тӑвӑр уҫлӑхӗсенче ылтӑн пӑнчӑсенче, ҫиҫкӗнчӗк ҫулҫӑсенче, чике пайӑркасенче ӑнтӑлуллӑн куҫа-куҫа ирӗлеҫҫӗ; ут чӗрни айӗнчен курӑка сывлӑмпа пӗрӗхтере-пӗрӗхтере чечексем чӗтренсе юлаҫҫӗ, ансӑр сукмаксен арпашӑнчӑк тымарӗсем вара пур еннелле те тӑсӑлаҫҫӗ, ҫеҫкеленсе капӑрланнӑ кашкӑр ҫырли, акаци тата шӗшкӗлӗх ӑшнелле кӗрсе сапаланаҫҫӗ.

Прекрасный день заливал горы живым водопадом солнца, тающего в тесных изгибах чащи крупным дождем золотых пятен, озаренных листьев и отвесных лучей; цветы вздрагивали под копытами, обрызгивая росой траву, а спутанные корни тропинок вились по всем направлениям, уходя в цветущую жимолость, акацию и орешник.

VII. Таврӑну // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чараксӑр чӑрсӑрлӑхпа кӑсӑклантаракан сӗнӳ ӑсри сӑнарлава чарӑнми хӑвӑртлӑхпа ӗҫлеме хистет, ҫавӑнпа эпӗ чӗтренсе илтӗм.

Предложение, интересное своей колоссальной дерзостью, заставило работать воображение с такой силой, что я встрепенулся.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн тимлӗн итлет, кӗҫех хыттӑн чӗтренсе илсе лашине шелсӗррӗн урипе тапрӗ.

Горн прислушался, вздрогнул и сильно ударил лошадь.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Бекеко пичӗ тӑсӑлчӗ, шыҫмак лаптак тути чӗтренсе хускалать.

Лицо Бекеко вытянулось, шевеля плоскими оттопыренными губами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Дрибб чӗтренсе илчӗ.

Дрибб встрепенулся.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed