Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнменнипе (тĕпĕ: чӗн) more information about the word form can be found here.
Паян, чӑваш чӗнменнипе, пирӗн чӑн истори аяла юлма пуҫларӗ, тутар суеҫтерни ҫӳле хӑпрасах пырать…

Help to translate

«Чӑваш ҫывӑрнӑ чух тутар пӗрре те ҫывӑрмасть...» // Микулай Павловский. https://ok.ru/nikolay.pavlovskyyurgisenk ... 6538682458

Хирӗҫ никам та чӗнменнипе, кил-ҫуртрисем пурте хӑраса кайнӑ пек ӑнланса, вӗсене ытларах ҫиллентерсе хирӗҫ кӑларма шут тытрӗ.

Help to translate

XIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Текех ун пек ӗҫ ан хушӑр мана, — терӗ вӑл куҫҫуль витӗр йӗкӗт сӑмах чӗнменнипе тата ытларах кӗвӗлсе, ҫав самантра хӑйне мар, Ухтивана хӗрхенсе.

— Больше мне таких дел не поручайте, — сказала Малюк сквозь слезы, но теперь ей уже больше было жаль не себя, а ошарашенно молчавшего парня.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Эпӗ «тру-ту-ту» та «пӗрлӗм-пӗрлӗм» тетӗп, — вара эgӗ аптӑраса ӳкнӗрен чӗнменнипе хушса хучӗ.

— Я сказал «тру-ту-ту» и «брилли-брилли», — и, так как я, опешив, молчал, — добавил:

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Паллах, манӑн пӗрре те тавлашас кӑмӑлӑм пулмарӗ: эпӗ нимӗн те чӗнменнипе хам килӗшнине пӗлтерсе пытӑм.

Понятно, что я не имел никакой охоты спорить, мое молчание было принято за согласие.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку мӗнле апла? — калаҫма пуҫларӗ Полюха, пурте чӗнменнипе хавхаланса.

— Это как же так? — заговорила Полюха, ободренная общим молчанием.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир хӑвӑр ӗҫӗрсемшӗн тивӗҫлипех ответлетӗр, — хӗрӳленчӗ следователь, Штокман чӗнменнипе вӗчӗрхенсе кайнӑскер.

Вы за свою работу понесете должное, — взвинченный молчанием, кидал следователь.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах Гитлер хирӗҫ чӗнменнипе Боок ӑнланса илеймерӗ: вӑл шарламанни те унӑн резиденцине пырасшӑн пулманнине, те хӑй шухӑшӗсене пула каланӑ сӑмахсене илтменнине пӗлтерчӗ; ҫынсем каланӑ тӑрӑх ун пекки унӑн час-часах пулкалать иккен.

Но Гитлер промолчал, и Боок не понял: или это означало отказ фюрера посетить его резиденцию, или он, занятый своими мыслями, просто не слышал обращенных к нему слов, что с ним, по слухам, случалось все чаще и чаще.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анне чӗнмест, каллех ыйтатӑп эпӗ унран, хамӑн тем пек ун аллинче пулас килет, мӗншӗн тесен вӑл сӑмах чӗнменнипе шиклене пуҫларӑм.

Она молчит, я снова спрашиваю, и мне хочется к ней на руки, потому что становится страшно, что она всё молчит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ чӗнменнипе, чылай хушӑ чӗнменнипе эсӗ Манран хӑрами пултӑн мар-и?

не оттого ли, что Я молчал, и притом долго, ты перестала бояться Меня?

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed