Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑнласа (тĕпĕ: чӑнла) more information about the word form can be found here.
Унӑн ҫакӑ чӗререн тухакан сассинче ҫутҫанталӑкӑн калама ҫук кӑмӑллӑ сӑрӗсем умӗнче чӑнласа пуҫ тайнинчен ытла хӑйсене илемлӗхе витӗр пӗлсе тӑракан ҫын вырӑнне хисепленине ҫухатасшӑн мар хавхаланакан нумай поэтсен риторикӑллӑ хӑтланӑвӗнчен шухӑшпа туйӑм яланах ытларахчӗ.

И в этом восклицании всегда было более смысла и чувства, чем в риторических фигурах многих поэтов, восхищающихся скорее ради поддержания своей репутации людей с тонким чутьем прекрасного, чем из действительного преклонения пред невыразимо ласковой красой природы…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Тата каҫхи апат ан ҫийӗр, — чӑнласа каларӗ Ольга.

— Да не ужинайте, — прибавила она серьезно.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ан чӑрмантар мана! — терӗ вӑл чӑнласа.

— Оставь меня в покое! — сказал он важно.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, — хушса хучӗ вӑл кайран чӑнласа: — эпӗ ҫӳлти хутра сирӗн кӳршӗ патӗнче пултӑм та, кунта кӗрсе тухас терӗм.

 — Нет, — прибавил он потом серьезно, — я был вверху, у вашего соседа, да и зашел проведать.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ну, чӑнласа калатӑп сире!

Ну честное слово!

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унпа эпир чӑнласа Елинексем патӗнче паллашрӑмӑр; вӑл аллине кӑранташ вырӑнне револьвер тытнӑччӗ, ман ҫине тӗллесе: — Ку мана пуринчен те ытларах интереслентерет, — терӗ.

Мы познакомились значительно позднее, у Елинеков, когда он держал в руке уже не карандаш, а револьвер и, показывая на меня, говорил: – Этот меня интересует больше всех.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Нимӗн ҫине те вӑл ку таранччен ҫакӑн пек чӑнласа, тарӑннӑн шухӑшласа пӑхман.

Ни к чему до сих пор она не относилась с такой серьезностью.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫын чӑнласа мӗн тӑвать, тет, тӗлӗкре те ҫавӑн пекех тӑвать.

Во сне человек ведет себя точно так же, как вел бы и наяву.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кунта чӑнласа чӑваш чӗлхи никама та кӑсӑклантармасть пулмалла.

Help to translate

Чӑваш чӗлхи: паянхи кун // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/blogs/comments/4738.html

Чӑвашӑн чӑнласа чӑмӑртаннӑ наци интеллигенцийӗ паян кун та ҫук, пуласси пӑхса курӑнмасть.

Help to translate

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ҫак виҫӗ ҫулта мана ҫапса 3 гитарӑна ватрӗҫ, — шӳтлесе те чӑнласа калаҫать КВН хастарӗ.

За эти три года сломали обо мне 3 гитары, - то ли шутит, то ли правду говорит активист КВНа.

Шӳт пурнӑҫра пулӑшать // Хыпар. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

патшалӑх е муниципалитет контракчӗн чӑнласа пурнӑҫланӑ ҫавнашкал ӗҫсен калӑпӑшне шута илсе тӳлесе татӑлмалли йӗркене, анчах та ҫав калӑпӑш виҫи патшалӑх е муниципалитет контракчӗпе палӑртса хӑварнӑ ӗҫ единицин хакӗ тӑрӑх патшалӑх е муниципалитет контракчӗпе килӗшӳллӗн пурнӑҫламалли ӗҫсен калӑпӑшӗнчен иртмелле мар.

порядок оплаты государственного или муниципального контракта исходя из фактически выполненного объема таких работ, но не превышающего объема работ, подлежащих выполнению в соответствии с госу¬дарственным или муниципальным контрактом, по цене единицы работы, предусмотренной государственным или муниципальным контрактом.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче автомобиль транспорчӗпе пассажирсем турттарассине йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed