Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чышкипе (тĕпĕ: чышкӑ) more information about the word form can be found here.
Шӑршлӑ! — вӑрҫрӗ-вӑрҫрӗ те, тӑнлантарса ҫитересле, йӗкӗте чышкипе юнарӗ Иван Гаврилович.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ардальон чышкипе хӑмсарса хӗрарӑма хӑваласа ҫитрӗ: хӗрарӑмӗ ун патне кӑкӑрӗпе ҫавӑрӑнса тӑчӗ; сӑнӗ-пичӗ унӑн хӑрушӑччӗ, куҫӗсем курайманнипе ҫунса йӑлкӑшса тӑратчӗҫ.

Ардальон настиг женщину, помахивая кулаком; она обернулась грудью к нему; лицо у нее было страшное, глаза горели ненавистью.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Койка ҫинче саркаланса выртса пӗр пысӑк та мӑнтӑр хӗрарӑм ҫывӑратчӗ; карчӑк ӑна чышкипе аяккинчен чышрӗ те: — Тух! Эй, шапа, тух! — терӗ.

На койке спала, разметавшись, большая толстая женщина; старуха толкнула ее кулаком в бок и сказала: — Выдь! Эй, лягуха, выдь!

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана пӗчӗк те йӗпе чышкипе юнаса вӑл кӑшкӑратчӗ:

Грозя мне мокрым кулачком, она кричала:

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫапла каласан Йӑкӑнат чышкипе ҫӗре ҫапнӑ.

 — Тут Игнат ударил кулаком о землю.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Сасартӑк вӑл чышкипе сӗтел ҫине ҫав тери хытӑ шанлаттарчӗ — пӗтӗм стакансем чӑнкӑртатса илчӗҫ, — унтан: — Ҫапса пӑрахӑттӑм!!! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Вдруг он сжал зубы, стукнул кулаком по столу так, что задребезжали стаканы, и вскрикнул: — Убил бы!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч виҫӗ хутчен чышкипе хӑйне кӑкринчен ҫапрӗ, виҫӗ хутчен сӑмсине шӑнкартрӗ, мӑшлатса илчӗ, типӗ куҫӗсене шӑлкаларӗ, унтан ҫакӑн пек чухнехи йӗрке тӑрӑх хуллен каласа хучӗ:

Прохор Палыч стукнул трижды кулаком по груди, трижды высморкался, посопел, вытер сухие глаза и уже тихо произнес согласно надлежащему в этом случае правилу:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Прохор Палыч ҫаксене пурне те итлерӗ-итлерӗ те, пӗррех чышкипе сӗтел ҫине чанлаттарчӗ:

Прохор Палыч слушал, слушал все это, да ка-ак стукнет кулаком по столу:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Анчах кунта… — вӑл хӑйне кӑкринчен чышкипе хуллен кӑна ҫапса илет.

А тут… — и он легонько постучит кулаком по груди.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл сӑмсине каҫӑртса лартать те пӗр аллипе йӗмне тытса тӑрать, тепринпе — чышкипе юнать:

А он задрал нос, одной рукой штаны держит, а другой кулаком трясет:

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл чышкипе хӑмсарса кӑтартрӗ те пӳрте кӗрсе кайрӗ.

 — Он погрозил им кулаком и вернулся в штаб.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла! — терӗ те Малиша чышкипе хӑмсарчӗ.

Вот так! — и Малиша погрозил кулаком.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Володя чӗлӗмне ӳкӗренҫи туса, ерипен пӗшкӗнчӗ те чышкипе куҫне шӑлса илчӗ, вара ҫынсене систермесӗр пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Володя притворился, что уронил трубку, и, нагнувшись, потихоньку вытер глаза кулаком и, стараясь быть незамеченным, вышел из комнаты.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дмитрий, пукан ҫинчен сиксе тӑрса, ача патне чупса пычӗ те мӗн вӑй ҫитнӗ таран ӑна чышкипе пуҫӗнчен темиҫе хут ҫапрӗ, лешӗ пӳлӗмрен тӗк татнӑ пек чупса тухса кайрӗ.

И Дмитрий, вскочив со стула и подбежав к мальчику, из всех сил несколько раз ударил по голове кулаком Ваську, который стремглав убежал из комнаты.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун патне мӑн ҫын — фашист пынӑ та тӳрех чышкипе питӗнчен ҫапса ураран ӳкернӗ.

Взрослый фашист подошел к нему, ударил кулаком в лицо, сбил с ног.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара вӑл ҫавӑнтах чул муклашки илсе пеме тӑчӗ, анчах ачасем ытла аякра иккенне ӑнланса илчӗ те, ҫиллине шӑнараймасӑр, чулне хӑй ури вӗҫнех, шывалла вӑркӑнтарчӗ, унтан вара темскер кӑшкӑра-кӑшкӑра чышкипе юнама пуҫларӗ.

Схватив камень, он замахнулся, но, поняв, что мальчики уже слишком далеко, в бессильной ярости швырнул его в воду у самых ног и закричал что-то громко, бессвязно, потрясая в воздухе кулаками.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Стеклов пачах урӑхла вӗренетчӗ: тарӑхнипе хӑйне хӑй ывӑҫ тупанӗпе ҫамкинчен е чышкипе пуҫ тӳпинчен ҫапмастчӗ, хӑйне ашак е тӑмпуҫ тесе вӑрҫмастчӗ.

Но Стеклов занимался совсем иначе: он не стукал себя со злостью ладонью по лбу, а то и кулаком по макушке, не ругал себя вслух ослом и тупой башкой.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тата эпир сире акӑ мӗн каласшӑнччӗ… — сӑмахне малалла тӑсрӗ Кэукай Петя хӑйне аяккинчен чышкипе тӗртсе илнӗ хыҫҫӑн.

— А потом мы вам хотели вот еще что сказать… — продолжал Кэукай, получив ободряющий толчок кулаком в бок от Пети.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн эсӗ? — тесе мӗкӗрсе ячӗ вӑл, ҫав самантрах, кил хуралҫи хӑйӗнчен вӑйлӑрах пулнине манса, хытӑ чӑмӑртаса тытнӑ чышкипе ун ҫинелле хӑмсара пачӗ.

— Ты чего? — заревел он и, забыв, что дворник сильнее его, взмахнул туго сжатым кулаком.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Бурмистров хуйха ӳксе чышкипе сӗтеле ҫав тери хытӑ шанлаттарса ҫапрӗ, кӗленчесем те кӗҫех тӳнсе пӗтетчӗҫ.

Бурмистров горестно ударил кулаком по столу так, что зашатались бутылки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed