Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чух the word is in our database.
чух (тĕпĕ: чух) more information about the word form can be found here.
Теприсем, тен, уй тӑрӑх иртсе пынӑ чух пирус тӗпне сӳнтермесӗр пӑрахса хӑвараҫҫӗ, типӗ курӑк вара хӑвӑрт илсе каять.

Help to translate

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Паллах, ун чух илнӗ пӗлӳ ӑна халӗ питӗ кирлӗ пулнӑ.

Help to translate

Кив Ирчемес каччи Хӗрлӗ площадьри парада хутшӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Манӑн анне вара ачасем пӗчӗк чух Турцие килсе мана пулӑшрӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ҫуралнӑ чух никам та профессор пулса ҫуралмасть, анчах та амӑшӗ пӗлсен – ачисем те вӗренеҫҫӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Ун чух ют ҫӗршывран Турцие вӗренме килнӗ студентсен канашӗн ертӳҫиччӗ вӑл, медицина факультетӗнче вӗренетчӗ.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Вӗсемпе калаҫнӑ хушӑра, малашнехи ӗмӗтсем хушшинче аспирантурӑра вӗренес шухӑш пурри пирки те сӑмахланӑччӗ ҫавӑн чух.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Вунӑ-вун пилӗк ҫул каялла Шупашкар площадкисенче пирӗн ачасене хамӑр чӗлхепе мультфильмсем, компьютер вӑййисем кирлӗ тесе сӑмах ҫӗкленине ун чух пуҫлӑхсенчен никам илтесшӗн пулмарӗ ҫав.

Лет десять-пятнадцать назад никто из глав и слушать тогда не захотел о необходимости на Чебоксарских площадках мультфильмов, компьютерных игр на родном языке для наших детей.

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Ун чух та тӗммине хуҫасран, ватасран хытӑ сыхланас пулать, мӗншӗн тесен вӑл питӗ вӑрах ҫитӗнет, чипер упрасассӑн виҫ ҫӗр ҫула яхӑнах ларать.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

«Вӑтам» сентябрьте тӑхӑр кун ҫеҫ уҫӑрах пулмалла, ытти чух кӑнтӑрла кӗпе вӗҫҫӗн ҫӳремеллех ӑшӑ тӑмалла.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

«Эсир питӗ те кирлӗ ӗҫ туса пыратӑр. Шанатӑп, сирӗн пек тӑрӑшуллӑ ҫынсем пур чух чӑваш чӗлхи пӗтмӗ», – терӗ вӑл.

"Вы ведёте очень нужную работу. Верю, пока есть такие старательные люди, как вы, чувашский язык не пропадет", - сказал он.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

Паллах, халь техника прогресӗ ҫӳлтен-ҫӳле хӑпарса пынӑ чух, кӗреҫепе-сенӗкпе, ҫава-кӗреплепе ӗҫе нумай малалла яраймӑн.

Несомненно, сейчас, в то время, когда технический прогресс движется ввысь, с лопатой и вилами, косой и граблями работу вперед не продвинешь.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Шупашкарти аэропортран рейс 16 сехетсӗр те каяймассине, анчах ун чух та шанчӑклӑ пулассине татса калайман.

Чебоксарский же аэропорт сообщил, что отбытие рейса откладывается до 16:00, но даже это было указано с сомнением.

Шупашкартан самолетсем вӗҫеймеҫҫӗ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/21684.html

Калаҫусен моралӗ: хӑшпӗр чух тутлӑ калаҫу та йӳҫӗ пулать.

Мораль разговора: некоторые сладкие речи бывают горькими.

Тутлӑ калаҫу // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 172-173 с.

— Эпир ҫамрӑк чух хулара чӑвашла калаҫма вӑтанаттӑмӑр.

- Мы в молодости в городе стеснялись говорить по-чувашски.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Ун чух манпа пӗрле туссем пулсассӑн, Эп вӗсене ҫапла тума хушасшӑн: Куҫ хупӑнсан, шух юнӑм сивӗнсессӗн, Чи канлӗ юпӑнчӑ эп витӗнсессӗн, Кӑкӑрӑмран ман чӗрене кӑларӑр, Ҫуратнӑ халӑха тавӑрса парӑр.

Если со мной вместе тогда будут друзья, Я им хочу наказать сделать так: Если закроются глаза, если быстрая кровь остынет, Если меня накроют самым удобным плащом, Выньте сердце из моей груди, Верните народу, родившему меня.

«Эп хамӑр Атӑл хӗрринче вилесшӗн...» // Петӗр Хусанкай. https://chuvash.org/lib/haylav/7334.html

Вӑт ҫапла пулнӑ ун чух пурнӑҫ…

Вот такая жизнь была тогда...

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Халлӗхе М. Ухсайӑн унашкал сӑнлӑхсем хӑш чух плакат евӗр ҫеҫ пулса тухаҫҫӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ӗнтӗ прозӑ ҫинчен калаҫнӑ чух ҫулӗпе вӑл ҫамрӑк пулни ҫинчен манас пулать пирӗн.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Паллах, ыррине куҫ умӗнчен ҫырса илнӗ чух ырӑ туйӑм вӑратма ҫӑмӑлрах.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Участокри милиционер кил карти ҫумӗпе иртсе пынӑ чух хапха ҫинчи автан ун пуҫӗ ҫине вӗҫсе ларать те таккама пуҫлать.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed