Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чуста the word is in our database.
чуста (тĕпĕ: чуста) more information about the word form can be found here.
Эпӗ тӑвӑр каютӑра, пилӗкӗ таран ҫарамас буфетчица ҫумӗнче тӑнӑ чух, унӑн йӳҫсе кайнӑ чуста пек лӗпӗркке сарӑ ӳтне курсассӑн, Королева Маргон шӑратса тунӑ пек тӗксӗм ӳчӗ аса килет, вара йӗрӗнмелле туйӑнса каять.

Когда я стою в тесной каюте, около буфетчицы, по пояс голой, и вижу ее желтое тело, дряблое, как перекисшее тесто, вспоминается литое, смуглое тело Королевы Марго, и — мне противно.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паром хӗррисене ҫыпӑҫса пынипе малалла кайма чӑрмантаракан чуста пек ҫӑра сӗлкӗше йывӑррӑн сире-сире паром малалла майӗпен шӑвать.

Паром едва полз, с трудом разрезая густую, как тесто, ледяную кашу, прилипая к бортам, она тянулась вслед за паромом, замедляя его движение.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урамсенче юр пӗртте курӑнмасть, хура чуста йӗпе урампа тата шӑнкӑр-шӑнкӑр юхакан шывсемпе ылмашӑнчӗ.

На улицах не видно было клочка снега, грязное тесто заменилось мокрой, блестящей мостовой и быстрыми ручьями.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрӗ тӑрна тӗкне иртсе ларнӑ, арӑмӗ чуста ҫӑрнӑ, хӗрарӑм тарҫи сӑмала пек хуп-хура така пуҫне ҫуса ларнӑ.

Дочь ощипывала перья журавля, жена месила тесто, а служанка мыла черную, как смоль, голову барана.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Пашалу ҫиетӗн-и? — ыйтрӗ Том, ҫатӑртатакан ҫатма ҫине шӗвӗ чуста ярса.

Будешь есть лепешку? — спросил Том, наливая на шипящую сковородку жидкого теста.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Асатте каҫхине чуста хунӑччӗ, халӗ ҫӑкӑр пӗҫерет пулӗ», — шухӑшларӗ вӑл.

«Дед с вечера хлеб ставил, видно, печет уже», — подумала она.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Начальникӗн хунарӗ хура чуста евӗр пылчӑклӑ сукмака, пӳртсен шурӑ стенисене е хӑй умӗнче тӳрӗленсе тӑракан часовойсен вараланнӑ аттисене ҫутатса илет.

Острый луч фонарика выхватывал то чёрное густое месиво раскисшей тропинки, то белую стену хатки, то выпачканные в грязи сапоги часового.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хресченсем каланӑ тӑрӑх, ҫакӑн пек те пулнӑ: пӗр хӗрарӑм, килти пӗртен-пӗр кӗнекине— турӑсем ҫинчен ҫырнӑскерне, — чуста ӑшне пытарнӑ, ӑна кайран полици шыраса тупнӑ.

Help to translate

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Паша инке ӑна чуста мӗнле ҫӑрмаллипе каласа тӑчӗ.

Тетя Паша ее учила, как делать тесто.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пульӑсем тӑтӑшах шӑхӑрса тӑраҫҫӗ, вӗсем е пуҫ урлӑ шӑхӑрса иртеҫҫӗ, е ҫывӑхрах темӗнле чуста пек ҫемҫе ҫӗре пырса тӑрӑнаҫҫӗ.

Пули звенели все время, то пролетая над головой, то чмокая рядом во что-то мягкое, как в тесто.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Арӑмӗ ун аллине пӗр хӑяр тата йывӑр ҫӑкӑр татӑкӗ тыттарчӗ; хӑярӗ ӑшӑ пулнӑ, ҫӑкӑрӗ, чуста пек, пӳрнесем ҫумне ҫыпҫӑнса ларчӗ.

Жена сунула в руку его огурец и тяжёлый кусок хлеба; огурец был тёплый, а хлеб прилип к пальцам, как тесто.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тата ҫакна та шута ил: арӑмсем пирӗн — пиҫмен чуста пек, пӑрӑҫсӑр, кичем вӗсемпе!

И то возьми в расчёт, что бабы у нас пресные, без перца, скучно с ними!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чуста ҫӑраҫҫӗ, аш шӳрпи пӗҫереҫҫӗ, лаша какайӗнчен шашлык шариклеҫсӗ.

Месили тесто, варили суп, жарили шашлык из конины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халех чуста ҫӑрӑп, пашалу пӗҫерӗп, сире ҫитерӗп.

Сейчас тесто замешу, напеку лепешек и накормлю вас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Елена Павловна, ман чуста пӗтрӗ!

Елена Павловна, у меня всё!

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Елена Павловна, тата чуста парӑр!

— Елена Павловна, давайте еще теста!

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Партӑсем ҫинче пысӑк хӑмасем выртаҫҫӗ, урайӗнче чуста чӗрессисем лараҫҫӗ, учительницӑсем тата Наташӑпа Марушка, йӗтӗрпе ӑста ӗҫлесе, пельмен туллӗх унаҫҫӗ.

На партах разлеглись большие доски, на полу стоят квашни с тестом, а учительницы, Паша, Марушка, ловко орудуя скалками, делают сочень за сочнем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑш-пӗр пӳртсенче вӑйлӑ алӑсем кӑвас чӗрессисене, кункрасене кӗрӗслеттереҫҫӗ — хӗрарӑмсем чуста ҫӑраҫҫӗ.

В одних избах стучали под сильными руками квашни и корчаги — месили хозяйки тесто.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йытӑсене панӑ пек, вӗсене пиҫмен чуста пӑрахнӑ, ӗҫме кӑкшӑмпа шыв антарнӑ.

Кидали им туда тесто непеченое, как собакам, да в кувшине воду спускали.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫитерессе хӑй пит начар ҫитернӗ: вир ҫӑнӑхӗнчен тутлӑлла пӗҫернӗ пашалу пек ҫӑкӑрсем панӑ, хӑш чухне тата чӗрӗ чуста анчах леҫнӗ.

— А кормил плохо, — только и давал, что хлеб пресный из просяной муки, лепешками печеный, а то и вовсе тесто непеченое.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed