Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиккин (тĕпĕ: чикӗ) more information about the word form can be found here.
Вӑл – хӳтӗлев чиккин символӗ!

Help to translate

Астӑвӑм ӑруран ӑрӑва пытӑр // Владимир Шакров. http://kanashen.ru/2022/02/07/%d0%b0%d1% ... 82a%d1%80/

Ҫӗр чиккин тулашӗнче, вилӗм чиккин тулашӗнче.

За гранью земли, за гранью смерти.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Громада генерал чаҫӗсем хураллакан участок — Совет Союзӗ чиккин нумай пулмасть йӗркелесе ҫитернӗ «ҫӗнӗ» участокӗсенчен пӗри.

Части генерала Громады охраняли один из самых молодых участков границы Советского Союза.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников чикӗ ҫинчен шухӑшларӗ, анчах анлӑ юханшыв ҫинчен, сухаланӑ йӑрӑм ҫинчен, чикӗри юпасем ҫинчен, урӑхла каласан, ҫӗршыв чиккин тулаш паллисем-ҫинчен мар.

Шапошников думал о границе. Нет, не о широкой реке, не о служебной полосе, не о погранзнаках, не о внешних признаках границы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун ҫине, хура кӑранташпа ҫырса, Венгрипе Совет Союзӗ чиккин конфигурацине, ҫавӑн пекех кӳршӗллӗ Румыни, Чехословаки тата Польша государствисен чиккисене ӳкерчӗ.

Начертил черным карандашом конфигурацию венгеро-советской границы и примыкающих кней государственных рубежей Румынии, Чехословакии и Польши.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗлтерӗшлӗ пулӑмсен йышӗнче — Куславкка районӗнче хӳтӗлев чиккин паттӑрӗсен ячӗпе палӑк лартасси.

Help to translate

Пархатарлӑ ӗҫ — ӗмӗрлӗх асра // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Вӑл Австралинчи Альпа тӑвӗсенчен тухать те, Лахланпа Дарлинг шывӗсене хӑйпе пӗрлештерсе, Виктори провинцийӗн ҫурҫӗр енчи чиккин тӑрӑхӗпе Аделаиде патӗнчи Свидания бухтине ҫитиччен улӑпла ҫӗлен пек авкаланса юхса выртать.

Она вытекает из Австралийских Альп и, впитав в себя воды притоков Лахлан и Дарлинг, гигантской змеёй тянется вдоль северной границы провинции Виктория до бухты Свидания, возле Аделаиды.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель Араукани урлӑ каҫса каять, Патагонин ҫурҫӗр енчи чиккин тӑрӑхӗпе пампассен хушшинчен пырса, Атланти океанӗн шывӗсенче ҫухалать.

Тридцать седьмая параллель пересекает Арауканию, проходит через пампасы по северным областям Патагонии, а затем через Атлантический океан.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed