Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чебрец (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Агриппина Чебрец

— Агриппина Чебрец…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Руднев, ӗҫе йӗркелес тесе, уйрӑм бригада организацилет те, Чугая командир тӑвать: ку бригадӑна вӑйлӑ Бокун та, ҫиллес Иван Прохватилов та, ӗҫре тӳрккес Миколай Чебрец та тата Кривоноссем те иккӗшӗ те кӗреҫҫӗ.

Руднев отобрал особую бригаду под командой Чугая, — в ней были и силач Бокун, и злой Иван Прохватилов, и упрямый Миколай Чебрец, и оба Кривоноса.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Агриппина Чебрец.

— Агриппина Чебрец.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тавлашу вӗсен хушшинче — хӗр пирки, Миколай Чебрец йӑмӑкӗ — Агриппинӑшӑн, тапранса кайнӑ пулнӑ.

Спор у них пошел из-за девки — Агриппины, сестры Миколая Чебреца.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ухмах эсӗ, — тавӑрать ӑна Миколай Чебрец, курӑк тунине кышлакаласа.

— Дурак ты, — ответил Миколай Чебрец, грызя травинку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫ пулемечӗсем шатӑртаттара пуҫличчен пӗр минут малтан ҫеҫ, Иван Прохватиловпа Миколай Чебрец ятлаҫма пуҫлаҫҫӗ.

За минуту перед тем, как застучать германским пулеметам, боец Иван Прохватилов поругался с бойцом Миколаем Чебрецом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ну, Миколай Чебрец, тетӗп…

— Ну, Миколай Чебрец…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чебрец тесе ҫыр…

— Чебрец…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай ҫулсем хушши курман эп ӑна, анчах чебрец курӑкӗн шӑрши, хӗрлӗ мӑкӑньсем, куҫа курӑнман тӑрисен шӑранса юхакан юрри халӗ те, куҫсене хупсанах, ман ума тухса тӑраҫҫӗ.

Много лет я не видел ее, но запах ладана и чабреца, красные брызги мака и трель невидимых жаворонков и теперь ярко встают передо мной, как только я закрою глаза.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Йӳҫӗ армути пыллӑ клеверпа, масар ҫинчи чебрец ҫемҫе мятӑпа хутӑшнӑ, мӑнтӑр, хура нӳрӗ ҫӗр шӑрши ҫеҫенхирти ҫил вӗрийӗн сывланипе хутӑшнӑ.

Горькая полынь смешивалась с медовым клевером, кладбищенский чебрец с нежной мятою, запах жирной, черной сырой земли с знойным дыханием степного ветра.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр хускалман шӑрӑх сывлӑш чебрец тата анис текен курӑксен пуҫа анратакан шӑршипе тулнӑ.

Неподвижная духота насыщена пряными запахами чабреца и тмина.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed