Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗссех (тĕпĕ: хӗс) more information about the word form can be found here.
Куҫне хӗссех пӑхать Изамбаев, анчах юрсӑр пуҫне урӑх ним те курӑнмасть.

Help to translate

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Манӑн юлашки сӑмахсене илтсен, Кӗркури, ултав шалтан хӗссех лартнипе, тимӗр пӑрҫа ҫинче ларнӑ пек, купарчине кансӗррӗн хускаткаласа илчӗ, суя кулӑпа «варӑннӑ» питне-куҫне аялалла тартрӗ, анчах хӑй ҫӑварне шыв сыпнипех юлчӗ.

Help to translate

Супер! // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 128–143 с.

Тинех яриех ыйхӑран уҫӑлса кайрӗ те, чӑн тӗнчене таврӑнса, ӑшчикки йӗкленнине, пуҫӗ хӗссех ыратнине ӑша ҫӑткаласа ҫӗленсе ларнӑ куҫне чарӑлтарса ячӗ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Негрсене сутас-туянас ӗҫе хӗссех лартрӗҫ, унччен эпир тухӑҫлӑ ӗҫленӗ ҫӗрте халӗ ялан тенӗ пекех асӑрханма тивет.

Торговля неграми стеснена, и надо быть постоянно настороже там, где раньше мы действовали широко.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Давенант сывлавне ӗмӗт татӑлӑвӗн тӗтри хӗссех лартнӑ, унӑн халӗ чӑнах та ӗҫес килет, — тӳрех ҫур курка пушатрӗ.

Туман отчаяния так стеснил дыхание Давенанта, что, захотев вина, он кивнул и сразу выпил полкружки.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Рудня-Бобровская тавра ункӑ хӗсӗнсех пычӗ, часах карательсем ӑна хӗссех лартмаллаччӗ.

Кольцо вокруг Рудни-Бобровской сжималось, и скоро каратели сомкнули его.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Какӑра темӗскер хӗссех тӑрать, сывлама йывӑр… вилетӗп…

В груди у меня теснит, дышать мне тяжело… помру…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Санӑн: «Каймастӑп»! — темеллеччӗ те, ӗҫӗ те пӗтрӗ, — хӗссех пычӗ Терентий Петрович.

Сказал бы: «не поеду!» — и все тут, — наступал Терентий Петрович.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Вӗсенчен пӗрисем шыҫса тӑртаннӑ лапсӑркка урисене мала кӑларса пуснӑ та куҫӗсене хӗссех тӗлӗреҫҫӗ; теприсем ним тума аптранипе пӗр-пӗрин ҫумӗнче хышаланаҫҫӗ е крыльца патӗнче ӳсекен тӗттӗм симӗс тӗслӗ хытӑ упасарри ҫулҫисемпе тунисене ҫырткаласа илеҫҫӗ.

Одни из них, выставляя свои косматые оплывшие ноги, жмурили глаза и дремали; другие от скуки чесали друг друга или щипали листья и стебли жесткого темно-зеленого папоротника, который рос подле крыльца.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Нарышкин, хӑранипе, куҫӗсене хӗссех лартнӑ, ҫӑмламас хӗрлӗ пуҫӗпе сулкаланӑ ҫеҫ.

Но Нарышкин даже зажмурился от страха и только мотал рыжей, вихрастой головой.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗренекенсем хӑйсен вырӑнӗсенчен сиксе тӑчӗҫ, пӗр-пӗрне хӗссех аппарат ӑшне пӑхма тӑрӑшаҫҫӗ.

Ученики вскочили с своих мест и наперебой спешили заглянуть в аппарат.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗрарӑмсем хӗссех пычӗҫ, ҫӗлӗкӗ айӗнчен йӑтӑнса тухнӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ вӑрӑм нимӗҫ ҫине пӳрнисемпе кӑтартрӗҫ.

Женщины напирали, показывая пальцами на высокого немца с выбившимися из-под шапки рыжими волосами.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫур сехете яхӑн эпӗ ҫине-ҫинех кӑшкӑртӑм, юлашкинчен тин питӗ аякра хама хирӗҫ кӑшкӑрнине илтрӗм; вара саса еннелле ишме хӑтлантӑм, анчах ӗҫ тухмарӗ; эпӗ вак утравсем хушшине лекрӗм пулас, мӗншӗн тесен икӗ енче те хура сӑртламсем курӑнаҫҫӗ; тӗллӗн-тӗллӗн утравсем юханшыва хӗссех лартаҫҫӗ, ҫывӑхрах ӑшӑх вырӑнсем пурри сисӗнет, — мӗншӗн тесен шыв ҫырана ҫапӑнса шӗмпӗлт-шӗмпӗлт! тӑвать.

Около получаса я все кричал время от времени; наконец слышу — откуда-то издалека доносится отклик; я попробовал плыть на голос, только ничего не вышло: я тут же попал, должно быть, в целое гнездо островков, потому что смутно видел их по обеим сторонам челнока — то мелькал узкий проток между ними, а то, хоть и не видно было, я знал, что отмель близко, потому что слышно было, как вода плещется о сушняк и всякий мусор, прибитый к берегу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аллисене хӗҫ патне тытнӑ та вӑл куҫӗсене хӗссех аякри аул ҫине тинкерсе пӑхать.

Заложив руки за шашку и щуря глаза, он все вглядывался в дальний аул.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Израильсем кар тӑнӑ та моавсене хӗсме тытӑннӑ, лешӗсем вара тарма пикеннӗ, израильсем хӗснӗҫемӗн хӗссех пынӑ, моавсене ҫапса салатнӑ.

И встали Израильтяне и стали бить Моавитян, и те побежали от них, а они продолжали идти на них и бить Моавитян.

4 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed