Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑюлӑх the word is in our database.
хӑюлӑх (тĕпĕ: хӑюлӑх) more information about the word form can be found here.
«Хӑюлӑх, хӑюлӑх тата тепӗр хут хӑюлӑх», — ку сӑмахсене ӗнтӗ Васька Буслаев мар, этемлӗх историйӗнчи чи аслӑ революцилле тактик Дантон каланӑ.

«Смелость, смелость и еще раз смелость» — это сказал уже не Васька Буслаев, а Дантон — величайший революционный тактик в истории человечества.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартнӑшӑн РФ Президенчӗн Хушӑвӗпе килӗшӳллӗн танк батальонӗн танк ротин танк взвочӗн командирне Владимир Сергеева Хӑюлӑх орденӗпе наградӑланӑ.Владимир Сергеев паттӑра асӑнса йӗлтӗрпе чупассипе ӑмӑртусем ирттересси йӑлана кӗчӗ.

Help to translate

Владимир Сергеев паттӑра асӑнса — йӗлтӗр ӑмӑртӑвӗ // Зинаида ПАВЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/11717-vladim ... t-r-m-rt-v

Хамӑр ҫумма хытӑ ҫыпӑҫакан субъективлӑхран хӑтӑлса, чӑннине, тӗрӗссине калама чылай пысӑк хӑюлӑх кирлӗ, П. Н. Осипов вара чӑнахах та ҫапла тума хӑюлӑх ҫитернӗ.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Унӑн пӗчӗк чунӗнче паллӑ аташӗн хӑюлӑхӗ пурӑнать, анчах ку — ӑс пама тата ҫураҫтарма туртӑнакан хӑюлӑх.

В ее маленькой душе жила отвага ее знаменитой тезки, но отвага, направленная к поучению и примирению.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Именсе курнӑ ҫынсем ҫакна пӗлеҫҫӗ: ку туйӑм вӑхӑтпа тӳрӗ шайлӑн ӳсет, хӑюлӑх вара хирӗҫле шайлӑн чакать, урӑхла каласан: вӑхӑт иртнӗҫемӗн именӳ вӑйлӑланса, час ҫухалми пулса пырать, хӑюлӑх вара чакнӑҫемӗн чакать.

Те, которые испытали застенчивость, знают, что чувство это увеличивается в прямом отношении времени, а решительность уменьшается в обратном отношении, то есть: чем больше продолжается это состояние, тем делается оно непреодолимее и тем менее остается решительности.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Крэнкбиль» пек калавсемпе вӑл буржуаллӑ строя тапӑннӑ, «Ангелсен восстанийӗ» тата «Пингвинсен утравӗ» ятлӑ романӗсенче вӑл буржуаллӑ обществӑн политикипе тӗнӗнчен, моралӗнчен мӑшкӑлланӑ; ҫакна тума ҫеҫ мар хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл, хӑй социализмшӑн кӗрешекенсем енче тӑракан ҫын иккенне уҫҫӑнах пӗлтерме те хӑюлӑх ҫитернӗ вӑл.

В таких рассказах, как «Крэнкбиль» он нападал на буржуазный строй, а в романах «Восстание Ангелов» и «Остров пингвинов» он высмеивал политику, религию и мораль буржуазного общества; он осмелился сделать не только это, он осмелился открыто заявить, что он на стороне борцов за социализм.

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

СССР Аслӑ Канаш Президиумӗн 1944 ҫулхи ака уйӑхӗн 26-мӗшӗнчи хушӑвӗпе Снов юханшыв урлӑ каҫса унӑн сылтӑм ҫыранӗнчи плацдарма тытса тӑнӑ чухне паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн Яков Григорьевич Сульдин аслӑ лейтенанта вилнӗ хыҫҫӑн Совет Союзӗн Паттӑрӗ ячӗпе чысланӑ.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 апреля 1944 года за мужество и героизм, проявленные при форсировании реки Снов и удержании плацдарма на её правом берегу, старшему лейтенанту Якову Григорьевичу Сульдину посмертно присвоено звание Героя Советского Союза.

Сульдин Яков Григорьевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D1%83%D ... 0%B8%D1%87

Апрелӗн 30-мӗшӗ – паттӑрлӑх, хӑюлӑх, ҫирӗплӗх пек пархатарлӑ пахалӑхсемпе палӑрса тӑракан ҫынсен – пушар сӳнтерекенсен професси уявӗ.

Help to translate

Харсӑр Динар // Гулия Фаизова. http://chuprale-online.ru/news/khyparsem ... rsar-dinar

Большов Михаил Алексеевич СССР Аслӑ Канаш Президиумӗн 1945 ҫулхи пушӑн 24-мӗшӗнчи Хушӑвӗпе Гитлер захватчикӗсемпе ҫапӑҫса паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн ӑна 1-мӗш степеньлӗ Мухтав орденӗпе наградӑланӑ кунччен пурӑнса ҫитеймен, Совет ҫарӗсем Тухӑҫ Пруссие кӗнӗ чухне, 3-мӗш Беларуҫ фрончӗн 5-мӗш ҫарӗн 277-мӗш стрелоксен дивизин 562-мӗш отделенипе командӑланӑ чухне 1944 ҫулхи юпан 25-мӗшӗнче вӑл ҫапӑҫура паттӑррӑн пуҫ хунӑ.

Михаил Алексеевич Большов не дожил до того дня, когда Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 марта 1945 года за доблесть и мужество проявленные в боях с гитлеровскими захватчиками его наградили Орденом Славы 1-й степени, он погиб в бою 25 октября 1944 года при вхождении советских войск в Восточную Пруссию, командуя отделением 562-го отдельного сапёрного батальона 277-й стрелковой дивизии 5-й армии 3-го Белорусского фронта.

Большов Михаил Алексеевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗ (икӗ хутчен: 1942, нарӑс; 1942, раштав) — нимӗҫ захватчикӗсемпе кӗрешме палӑртнӑ Командованин фронтри заданийӗсене тӗслӗхлӗ шайра пурнӑҫланӑшӑн тата ҫав вӑхӑтрах паттӑрлӑхпа хӑюлӑх кӑтартнӑшӑн;

Орден Красной Звезды (дважды: февраль 1942, декабрь 1942) — за образцовое выполнение заданий Командования на фронте борьбы с немецкими захватчиками и проявленные при этом доблесть и мужество

Спасов Лука Семёнович // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%BF%D ... 0%B8%D1%87

Пуҫласа районсенчен пирӗн тӑрӑхри Н.Волкова унта хӑйӗн ӑсталӑх шайне тӗрӗслеме хӑюлӑх ҫитернӗ.

Help to translate

Ырӑ туни ырӑпа таврӑнтӑр // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2024/05/31/%d1%8b%d1%8 ... %91%d1%80/

Чӑн-чӑн пограничник пулма пысӑк яваплӑх, хӑюлӑх, харсӑрлӑх кирлине палӑртрӗҫ.

Help to translate

Пограничниксем ялан стройра // Вӑрмар тӑрӑхӗ. http://gazeta1931.ru/urmary/12013-pogran ... an-strojra

Узин тӳрех именсе кайрӗ, пуҫне пӑрчӗ, ҫавах та калама хӑюлӑх ҫитерчӗ:

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Ҫавах та хӑюлӑх ҫитермеллех, ытахальтен сывлӑху ҫинчен ыйтса пӗлес терӗм теме пулать, пурӗ те ҫавӑ ҫеҫ тесе хушса хурӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Юн вӗресе кайрӗ Кирейӑн, чутах чуптӑватчӗ Элимене, аран тытма пултарчӗ хӑйне, ҫитменнине, хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

Help to translate

Пурнӑҫ улшӑнчӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 34–167 с.

Ҫак професси ҫыннисем нумайӑшӗ вут-ҫулӑмран хӑраман, ҫынсене хӑюллӑ ҫӑлакан паттӑрлӑхпа хӑюлӑх тӗслӗхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Ача сачӗн воспитанникӗсем пушар чаҫӗнче хӑнара пулнӑ // Марина Иванова . https://sutasul.ru/articles/v-rent/2024- ... ln-3771403

Пӗр шуралса, пӗр кӑвакарса тӑракан Левен патне, хӑюлӑх ҫитерсе, Маруҫ пырса тӑрать, ачине чӗркенӗ утиялӑн вӗҫне сирсе: — Кур, — тет ӑшшӑн.

Help to translate

«Штирлиц» вӑрмантах пурӑнма юлать. // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ӑна Раҫҫей спорт мастерне, Хӑюлӑх орденӗн кавалерне, Украинӑри ятарлӑ ҫар операцийӗнче паттӑрсен вилӗмӗпе пуҫне хунӑ Владимир Петрович Сергеев аслӑ лейтенанта асӑнса йӗркеленӗ.

Help to translate

Владимир Сергеев паттӑра асӑнса — йӗлтӗр ӑмӑртӑвӗ // Зинаида ПАВЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/11717-vladim ... t-r-m-rt-v

Хӗрлӗ тӗс — ӗҫ, хӑюлӑх, пурнӑҫа ҫирӗплетекен вӑй, илем тата уяв символӗ.

Красный цвет — символ труда, мужества, жизнеутверждающей силы, красоты и праздника.

Рассказово гербӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A0%D0%B0%D ... 0%B1%D3%97

— Мӗншӗн малтанах хӑюлӑх ҫитереймерӗм-ши?»

Help to translate

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed