Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтӑлчӗҫ (тĕпĕ: хӑтӑл) more information about the word form can be found here.
Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революци хыҫҫӑн хресченсем ҫаратакан ҫӑткӑнсенчен хӑтӑлчӗҫ те колхозсем туса пӗрлешрӗҫ.

После Великой Октябрьской социалистической революции крестьяне освободились от ига хищников и объединились в колхозы.

Ялхуҫалӑхӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пулӑҫсене нимскерех те тумарӗҫ, вӗсем хӑйсем тытнӑ мӗн пур пулла парса хӑварнипех хӑтӑлчӗҫ, суя хавха тунӑ хуралҫӑсен вара мӑрсасен саламатне тутанса пӑхмалла пулчӗ.

Help to translate

17. Палецкий князь // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хытӑ тарӑхса кайнӑ пыл хурчӗсенчен ачасем аран тарса хӑтӑлчӗҫ.

Отмахиваясь от разъярившихся пчел, ребята позорно бежали.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗр реформи ирттернӗ пур вырӑнсенче те хресченсем помещиксен асапӗнчен ӗмӗрлӗхех хӑтӑлчӗҫ.

И повсюду, где прошла аграрная реформа, крестьяне навсегда покончили с помещичьей кабалой.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫапла майпа ҫеҫ вӗсем дезертирсем тапӑннинчен хӑтӑлчӗҫ.

Только таким образом они избежали нападения со стороны дезертиров.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун хыҫҫӑн ытти хӗрарӑмсем те, арестленисем патне пырса, аллисене тӑсрӗҫ, темиҫе ача тыткӑнран хӑтӑлчӗҫ.

Сразу потянулись еще руки, и еще несколько детей очутилось на свободе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла вара, ватӑ Томпа ун юлташӗсем хӑйсем пилӗк эрне хушши йӑтса пынӑ мӑйкӑчсенчен хӑтӑлчӗҫ.

Итак, старый Том и его спутники избавились от рогаток, которые они несли в продолжение пяти недель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урапа ҫинчи купӑста пуҫӗсене ҫухатас мар тесе, ачасем вӑрманалла чиперех кӗрсе хӑтӑлчӗҫ.

Ребята, стараясь не растерять наваленные на телеге кочаны, благополучно скрылись в лесу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малалла Илки ҫапла каласа пачӗ: «Ильмаринен майор тата бандитла восстанине ертсе пыракан ытти ҫынсем йӗлтӗрсем тӑхӑнса вӑрмана тарса ӳкрӗҫ, хӑйсене тивӗҫлипе тавӑрассинчен хӑтӑлчӗҫ».

Дальше Илки продолжал: «К сожалению, сам майор Ильмаринен с другими руководителями бандитского восстания избежали достойной кары, уйдя на лыжах в лес».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӗрӗс, стариксӗр пуҫне пурте хӑтӑлчӗҫ.

И впрямь, все, кроме старика маркиза, были спасены.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑтӑлчӗҫ! — тесе кӑшкӑрчӗҫ йӗри-тавра тӑракансем.

Все спасены! — со всех концов слышались громкие крики.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑтӑлчӗҫ!

— Спасены!

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Темиҫе минутранах аптӑраса ӳкнӗ таркӑнсем «Дункан» ҫине кӗрсе инкекрен хӑтӑлчӗҫ.

Несколько минут спустя ничего не понимающие, растерянные и ошеломлённые беглецы были уже в безопасности на борту «Дункана».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата темиҫе ҫекундран вӗсем иккӗшӗ те фургонӑн тӗреклӗ стенисен ӑшне кӗрсе инкек-синкекрен хӑтӑлчӗҫ.

И через несколько секунд обе они уже находились в безопасности под прикрытием плотных ставен.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах пурте хӑрушлӑхран хӑтӑлчӗҫ, пӗр Таукӑна анчах васкавлӑ шыв юххи таҫта илсе каять.

Вскоре все были в безопасности, кроме Тауки, которую поток увлекал прочь с большой быстротой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр сӑмахпа ку ӗҫрен вӗсем тӗрӗс-тӗкел хӑтӑлчӗҫ.

Одним словом они вышли целыми и невредимыми из этой ситуации.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

6. Вӑл ӑна Иосифа Египет ҫӗрӗнчен тухсассӑн — ҫакна астуса тӑччӑр тесе — панӑ, халӑх унта хӑй пӗлмен чӗлхе сассине илтнӗ: 7. «Эпӗ унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинчен йывӑр ҫӗклемне илсе пӑрахрӑм, ӗнтӗ унӑн аллисем кунтӑ йӑтассинчен хӑтӑлчӗҫ. 8. Хӗн курнӑ чухне Мана чӗнтӗн те — Эпӗ сана хӑтартӑм; аслати варринчен хуравларӑм сана, Мерива шывӗ патӗнче сӑнарӑм сана. 9. Эй халӑхӑм, итле, сана каласа хуратӑп: ах Израиль! эсӗ Мана итлесе пурӑнсанччӗ!

6. Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал: 7. «Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин. 8. В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя. 9. Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

Пс 80 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed