Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпаратчӗҫ (тĕпĕ: хӑпар) more information about the word form can be found here.
Коля Раськинпа Ҫеруш Ядуркин (вӗсем яланах пӗрлеччӗ) штанга йӑтассипе район, республика шайӗнче награда илме пьедестал ҫине часчас хӑпаратчӗҫ.

Help to translate

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

«Айтӑр хӗрлӗ ҫӑлтӑр курма», — тесе мачча ҫине хӑпаратчӗҫ.

Help to translate

XV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Эльгеевпа Данилов Шӗнерпуҫне ҫитнӗ ҫӗре тур шывӗ илме пынисем ҫырмаран хӑпаратчӗҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Аэродрома командир юлсан, сывлӑша унӑн заместителӗ, аэродром ҫине заместитель юлсан — сывлӑша командир вӗҫсе хӑпаратчӗҫ.

Когда на аэродроме оставался командир, то в воздух обычно поднимался замполит, и наоборот.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра самолетсем ҫукчӗ, ҫӳлелле сывлӑш шарӗпе хӑпаратчӗҫ.

В то время ещё самолётов не было, а поднимались в воздух на воздушном шаре.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӑна хирӗҫ казаксем пӗр-пӗринпе тавлашса хӑпаратчӗҫ.

Ей навстречу, споря друг с другом, поднимались казаки.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем пусмасем, шалчасем тӑрӑх хӑпаратчӗҫ, пружинӑллӑ сеткӑсем ҫинче кутӑн-пуҫӑн ҫаврӑнса сиккелетчӗҫ, пӑшал пемелли тир патӗнче кӗпӗрленсе тӑратчӗҫ, чупатчӗҫ, ашкӑнатчӗҫ тата, паллах, хӗрачасене кӳрентерме пикенетчӗҫ, анчах лешсем те кунта парӑнсах каймастчӗҫ.

Они лазили по лестницам и шестам, кувыркались и прыгали на пружинных сетках, толпились около стрелкового тира, бегали, баловались и, конечно, задирали девчонок, которые здесь, впрочем, спуску и сами не давали.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пусма тӑрӑх такамсем иккӗн-виҫҫӗн хӑпаратчӗҫ, ура сассисем янравлӑн илтӗнсе кайрӗҫ.

Кто-то поднимался по лестнице, двое или трое; стук шагов гулко отдавался в лестничной клетке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed