Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмсаркаларӗ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чӑм шыва ӳкрӗ лашине хисте-хисте, ҫунине хӑй туртсан та, ҫаплах тарлас ҫук: кӑшкӑрса та, йӑвашшӑн та чӗнсе пӑхрӗ вӑл лашине, темиҫе хутчен ури ҫине тӑрса тилхепе вӗҫӗпе те хӑмсаркаларӗ, лешӗ ҫаплах хӑнк та тумасть, хӳри вӗҫне ҫеҫ хускаткалать.

Help to translate

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Петро чӑпӑрккипе хӑмсаркаларӗ, тутине чаплаттара-чаплаттара илчӗ.

Петро помахивал кнутом, чмокал губами.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кивӗ брезент плащ тӑхӑннӑ, хӗрлӗ пусмаран ҫӗленӗ пушшех те кивӗрех пиҫиххи ҫыхнӑ Ҫӑрттан мучи, шӑннипе кӳтсе кайнӑскер, хӑйне кура мар вӑрахчен ним чӗнмесӗр ларчӗ, ахаль те шухӑ чупакан ӑйӑрсене хӑваласа, чӑпӑрккипе хӑмсаркаларӗ, тутине шӑхӑрттарса чаплаттара-чаплаттара илчӗ.

Дед Щукарь, в старом брезентовом плаще, подпоясанном еще более старым красным матерчатым кушаком, сидел, зябко нахохлившись, необычно долго для него молчал, только помахивал кнутом и со свистом причмокивал губами, понукая и без того резво бежавших жеребцов.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed