Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлха the word is in our database.
хӑлха (тĕпĕ: хӑлха) more information about the word form can be found here.
15. Илтме хӑлха пурри — илттӗр.

15. Кто имеет уши слышать, да слышит!

Мф 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: кӗтӳҫӗ хӑш чухне арӑслан ҫӑварӗнчен икӗ ура туни е хӑлха татӑкӗ туртса кӑларать, Самарире чыслӑ вырӑнта, Дамаскра чаплӑ сак ҫинче ларакан Израиль ывӑлӗсем те ҫапла ҫӑлӑнӗҫ.

12. Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.

Ам 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ваалсене пуҫҫапса пурӑннӑ кунсемшӗн Эпӗ ӑна хӗн кӑтартӑп, вӑл вӗсен умӗнче тӗтӗретчӗ, хӑлха ҫаккипе, мӑй ҫыххипе чиперленсе еркӗнӗсем хыҫҫӑн ҫӳретчӗ, Мана вара манса кайрӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

13. И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.

Ос 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Эй Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр, пире Моисей урлӑ каланӑ пек, Эсӗ пирӗн тӗлӗшрен питех те ырӑ кӑмӑллӑ пултӑн, пире питех те хӗрхентӗн, 28. Хӑвӑн Моисей чуруна Израиль ывӑлӗсем валли Хӑвӑн саккунна ҫырма хушнӑ кун Эсӗ ун урлӑ ҫапла каланӑ: 29. «Манӑн сӑмахӑма итлемесессӗн, Эпӗ вӗсене халӑхсем хушшине салатса ярӑп та, ҫак аслӑ та нумай йышлӑ халӑх вара вӗсем хушшинче кӗҫӗне юлӗ. 30. Эпӗ вӗсем Мана итлемессе пӗлетӗп, мӗншӗн тесессӗн вӗсем — чурӑс халӑх; анчах хӑйсене куҫарса кайнӑ ҫӗр ҫинче вӗсем хӑйсен чӗрине тӑнлама пуҫлӗҫ, 31. вара Эпӗ вӗсен Ҫӳлхуҫа Турри пулнине пӗлӗҫ. Эпӗ вӗсене чӗре парӑп та — ӑнланӗҫ, хӑлха парӑп та — илтӗҫ. 32. Вара хӑйсене куҫарса кайнӑ ҫӗр ҫинче Мана аслӑлама тытӑнӗҫ, Манӑн ятӑма асӑнма пуҫлӗҫ, 33. хӑйсен чурӑслӑхне, усал ӗҫӗсене пӑрахӗҫ: Ҫӳлхуҫа умӗнче ҫылӑха кӗнӗ ашшӗсенӗн ҫулне аса илӗҫ. 34. Вара Эпӗ вӗсенӗн ашшӗсене Авраама, Исаака, Иакова тупа туса хӑйсене пама пулнӑ ҫӗр ҫине тавӑрӑп та, вӗсем ӑна тытса тӑма тытӑнӗҫ; вӗсене йышлӑлантарӑп — ӗнтӗ сахалланмӗҫ. 35. Эпӗ вӗсенӗн Турри пулӑп, вӗсем вара Манӑн халӑхӑм пулӗҫ тесе вӗсемпе ӗмӗрлӗхе халал хывӑп, Хамӑн Израиль халӑхне хӑйсене панӑ ҫӗршывран хӑваласа ямӑп» тенӗ.

27. И Ты, Господи Боже наш, поступил с нами по всему снисхождению Твоему и по всему великому милосердию Твоему, 28. как сказал Ты чрез раба Твоего Моисея в тот день, в который повелел ему написать закон Твой пред сынами Израиля, говоря: 29. «если вы не послушаете гласа Моего, то это великое и многое множество народа обратится в малое среди народов, между которыми Я рассею их. 30. Я знаю, что они не послушают Меня, ибо они -- народ упрямый; но они обратятся к сердцу своему в земле переселения своего, 31. и познают, что Я -- Господь Бог их. И Я дам им сердце -- и уразумеют, и уши -- и услышат. 32. И будут прославлять Меня на земле переселения своего и вспоминать имя Мое, 33. и отвратятся от упорства своего и от злых дел своих; ибо вспомнят путь отцов своих, согрешивших пред Господом. 34. И Я возвращу их в землю, которую с клятвою обещал отцам их, Аврааму и Исааку и Иакову, и они будут владеть ею; и умножу их, и не уменьшатся. 35. И поставлю с ними вечный завет в том, что Я буду их Богом, а они будут Моим народом, и более не изгоню народа Моего Израиля из земли, которую дал им».

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18-22. Ҫав кун Ҫӳлхуҫа ура суллисене, — хитре вӑчӑрасене, — тата хӗвел евӗрлӗ, уйӑх евӗрлӗ эрешсене, хӑлха алкисене, мӑй ҫыххисене, варкӑшлӑхсене, пуҫ ҫыххисене, алӑ суллисене, пиҫиххисене, ырӑ шӑршӑ тытакан кӗленчесене, тухату ҫаккисене, ҫӗрӗсемпе сӑмса ункисене, ҫиелтен тата аялтан тӑхӑнмалли тумтирсене, тутӑрсене, енчӗксене, тӗкӗрсене, ҫӳхе юпӑнчӑсене тата вителӗксене туртса илӗ.

18. в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, 19. серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, 20. перстни и кольца в носу, 21. верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, 22. светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.

Ис 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Мӑнаҫлисен харкашӑвӗ — юн тӑкни, вӗсем вӑрҫнине хӑлха чӑтаймасть.

15. Ссора надменных - кровопролитие, и брань их несносна для слуха.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Пушӑ сӑмах ҫаптарса тупа тӑвакансенчен ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑрать, вӗсем тавлашнине илтсессӗн хӑлха питӗрӗнсе ларать.

14. Пустословие много клянущихся поднимет дыбом волосы, а спор их заткнет уши.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл вӗсене ӑс-ирӗк, чӗлхе, куҫ-пуҫ, хӑлха панӑ, шухӑшламашкӑн чун-чӗре панӑ, 6. вӗсене ӑс-хакӑл вичкӗнлӗхӗ панӑ, ырӑпа усала кӑтартнӑ.

5. Он дал им смысл, язык и глаза, и уши и сердце для рассуждения, 6. исполнил их проницательностью разума и показал им добро и зло.

Сир 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Усал ҫын епле тапӑннине тӗрӗслӗҫ те, унӑн йӗркесӗр ӗҫӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларса, унӑн сӑмахӗсем Ҫӳлхуҫа патне ҫитӗҫ: 10. тимлекен хӑлха пурне те илтет, ӳпкелешӳ пытанаймӗ.

9. Ибо будет испытание помыслов нечестивого, и слова его взойдут к Господу в обличение беззаконий его; 10. потому что ухо ревности слышит все, и ропот не скроется.

Ӑсл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Сӑмах вӑл вӑйсӑр: ҫын пӗтӗмпех каласа параймасть; куҫ курса тӑранаймасть, хӑлха илтсе пӗтереймест.

8. Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Еккл 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Илтекен хӑлха, куракан куҫ — ӑна та, кӑна та Ҫӳлхуҫа пултарнӑ.

12. Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.

Ытар 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Пурӑнма вӗрентнине тӑнлакан хӑлха — ӑслисем хушшинче вӑл.

31. Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.

Ытар 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Хӑлха лартса параканӗ илтмӗ-и вара?

9. Насадивший ухо не услышит ли?

Пс 93 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫӑвар апат тутине пӗлнӗ евӗр, хӑлха та сӑмахсене уйӑрса илет.

3. Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Сӑмаха илтекенӗ хӑлха мар-и? ҫимӗҫ тутине туяканӗ чӗлхе мар-и?

11. Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

Иов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Кунта вӑл хӑй тӑхӑнса ҫӳрекен хуйхӑ тумне те, тӑлӑх арӑм тумне те хывса таса шывпа ҫӑвӑннӑ, хаклӑ мирӑпа сӗрӗннӗ, ҫӳҫне тураса пуҫ ҫыххи ҫыхнӑ, упӑшки, Манассия, чӗрӗ чухне тӑхӑнса ҫӳренӗ хаваслӑх тумне тӑхӑннӑ; 4. урине вӑл сантали тӑхӑннӑ, вӑчӑрасемпе, сулӑсемпе, ҫӗрӗсемпе, хӑлха алкипе тата пӗтӗм селӗм тумӗпе капӑрланса вӑл хӑйне курас ар куҫӗсене илӗртме ҫапла хитреленнӗ.

3. Здесь она сняла с себя вретище, которое надевала, сняла и одежды вдовства своего, омыла тело водою и намастилась драгоценным миром, причесала волосы и надела на голову повязку, оделась в одежды веселия своего, в которые она наряжалась во дни жизни мужа своего Манассии; 4. обула ноги свои в сандалии и возложила на себя цепочки, запястья, кольца, серьги и все свои наряды, и разукрасила себя, чтобы прельстить глаза мужчин, которые увидят ее.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара тумтир сарса хунӑ та кашнийӗ ҫавӑнта хӑй тупӑшӗнчен пӗрер хӑлха алки пӑрахса панӑ.

И разостлали одежду и бросали туда каждый по серьге из добычи своей.

Тӳре 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

[Тӑшмансен ку япала нумай пулнӑ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем, Измаил ывӑлӗсем, хӑлха алкипе ҫӳренӗ.]

[Ибо у неприятелей много было золотых серег, потому что они были Измаильтяне.]

Тӳре 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Гедеон вӗсене тата ҫапла каланӑ: эпӗ сирӗнтен пӗр япала ҫеҫ ыйтатӑп, хӑвӑр тупӑшӑртан мана кашнийӗ пӗрер хӑлха алки патӑр, тенӗ.

24. И сказал им Гедеон: прошу у вас одного, дайте мне каждый по серьге из добычи своей.

Тӳре 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Моисей Израиль [ывӑлӗсене] пӗтӗмпех пухнӑ та вӗсене каланӑ: эсир Ҫӳлхуҫа Египет ҫӗрӗнче сирӗн куҫӑр умӗнче фараона, унӑн чурисене, унӑн пӗтӗм ҫӗрне мӗн тунине пӗтӗмпех куртӑр; 3. санӑн куҫусем хӑрушӑ асапсем янине, аслӑ паллӑсемпе кӗтретсем кӑтартнине [тата тӗреклӗ алӑпа хӑватлӑ вӑя] курса тӑчӗҫ; 4. анчах паянхи кунччен сире Ҫӳлхуҫа [Турӑ] ӑнланмашкӑн — чӗре, курмашкӑн — куҫ, илтмешкӗн хӑлха паманччӗ-ха.

2. И созвал Моисей всех [сынов] Израилевых и сказал им: вы видели все, что сделал Господь пред глазами вашими в земле Египетской с фараоном и всеми рабами его и всею землею его; 3. те великие казни, которые видели глаза твои, и те великие знамения и чудеса, [руку крепкую и мышцу простертую]; 4. но до сего дня не дал вам Господь [Бог] сердца, чтобы разуметь, очей, чтобы видеть, и ушей, чтобы слышать.

Аст 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed