Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнченех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пӳртрен Хумкка хыҫӗнченех тухрӗ Ҫимун, анчах ун ҫулӗпе каймарӗ, тайкаланса, урӑх еннелле утрӗ.

Help to translate

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӗлимун мучипе Якур та вӗсем хыҫӗнченех кӗчӗҫ.

Help to translate

XVIII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Техника паркӗн уҫса пӑрахнӑ хапхинчен «Кировец» трактор ҫӗр чӗтретсе тухать, ун хыҫӗнченех «Т-40» лакӑм-тӗкӗм ҫийӗн «ташласа» пырать.

Help to translate

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 392–398 с.

Амӑшӗ ҫапса ҫӑвакан ҫумӑра хирӗҫ тӑвалла утать, ун хыҫӗнченех хӗрӗ чупать.

Help to translate

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ним тума пӗлменнипе ҫухалса кайнӑ Хородничану та вӗсем хыҫӗнченех ыткӑнчӗ.

Хородничану растерянно следовал за ними.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав ҫын хыҫӗнченех коридортан Хородничану кӗрсе тӑчӗ, вара вӑл вӗренекенсене ҫӗнӗ ҫын ревизор пулни ҫинчен ӑнлантарма пикенчӗ…

Вынырнувший вслед за ним из коридора Хородничану поспешно представил его ученикам как ревизора, действующего от имени… от имени…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анишора та ун хыҫӗнченех тухрӗ, унтан хӑвӑрт каялла таврӑнчӗ те ҫамрӑксен ларӑвне пуҫлама вӑхӑт ҫитни ҫинчен лӑпкӑн пӗлтерчӗ.

Анишора последовала за ней, затем, быстро вернувшись, спокойно объявила, что можно начинать заседание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аким килхушшине Фабиан господин хыҫӗнченех тухрӗ.

Аким вышел во двор вслед за директором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анкарти хыҫӗнченех сӗм вӑрман пуҫланать.

Лес начинается сразу за гумнами.

I // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Карета хыҫӗнченех капитансемпе, матроссемпе, юнгӑсемпе, пиратсемпе, Робинзонсемпе тулсах ларнӑ чӑн-чӑн кимӗ шӑвать; ҫав ҫынсем карттун пуртӑсемпе сулкалашаҫҫӗ, пистолетсенчен переҫҫӗ, перӳ сассине хӑйсен кӑшкӑравӗпе сӑнарлаҫҫӗ, пульӑсен вырӑнне пустав йӗке хӳресем туха-туха сирпӗнеҫҫӗ.

За каретой следовала длинная настоящая лодка, полная капитанов, матросов, юнг, пиратов и Робинзонов; они размахивали картонными топорами и стреляли из пистолетов, причем звук выстрела изображался голосом, а вместо пуль вылетали плоские суконные крысы.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пирӗн ҫурт — юхан шыв хӗрринче, тинӗс ҫыранӗпе гаваньрен виҫӗ ҫухрӑмра; ҫеҫкене ларнӑ тапхӑрта ырӑ-селӗм шӑршӑ кӑларса-сапаласа чӳречесен умӗнче пысӑках мар улма-ҫырла сачӗ ешерет; парӑссемпе ҫунатланнӑ анлӑ юхан шыв хӑмӑр кӑвакрах тасалӑхпа таҫталла ӑнтӑлать-васкать, — аметист сапаланчӑкӗ; сад хыҫӗнченех бук, ҫирӗк, жасмин, вӗрене йывӑҫӗ-тӗмӗ сӑрса хупӑрланӑ варсем тӑсӑлаҫҫӗ; чуллӑ ҫулсен айккисенче, янкӑр ҫутӑ хӗвел айӗнчи ылтӑн тусан айӗнче, шӑлан ҫырлине пула шурӑ кӗрен ватӑ картасем элес-мелес ӳкерчӗксемпе чӑп-чӑпар, ҫак тусанра, хӑйсем ҫеҫ куракан апат тӗлӗнче, ҫерҫисем шӑртланса вӗткеленеҫҫӗ.

Наш дом стоял у реки, в трех верстах от взморья и гавани; небольшой фруктовый сад зеленел вокруг окон, благоухая в периоде цветения душистыми запахами; просторная, окрыленная парусами река несла чистую лиловатую воду, — россыпи аметистов; за садом начинались овраги, поросшие буками, ольхой, жасмином и кленом; старые, розовые от шиповника, изгороди пестрели прихотливым рисунком вдоль каменистых дорог с золотой под ярким солнцем пылью, и в пыли этой ершисто топорщились воробьи, подскакивая к невидимой пище.

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кунтан тавралӑх пит инҫех курӑнмасть, мӗншӗн тесен ахаль те тӑвайккиленсе тӑсӑлса выртакан пахча хыҫӗнченех сӑрт пуҫланать.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак вӑхӑтра Хӗрлӗ Тӑрна чул куписем хушшипе сиктерсе пынӑ, ун хыҫӗнченех бизонсем ҫывхарсах килнӗ.

Между тем Красный Журавль уже скакал между каменных гряд, а за ним по пятам неслись бизоны.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хула хыҫӗнченех хӑмӑр тӗслӗ ҫеҫен хирсем пуҫланаҫҫӗ; вӑл хирсене ҫуллахи шӑрӑхсенче типсе юлакан васансемпе тӑм ҫыранлӑ ишӗлчӗк ҫырмасем каскаласа выртаҫҫӗ.

За городом начинаются бурые степи, перерезанные пересыхающими речками и глинистыми оврагами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Козаксем пӗтӗм вӑйпа ту айӑккинчи ҫулпа вӗҫтерчӗҫ; вӗсен хыҫӗнченех ляхсем хӑваласа пыраҫҫӗ.

Пустились козаки во всю прыть подгорной дорожкой; а уж погоня за плечами.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл фабрика посёлкин хӗрринчех пурӑннӑ; пӳрт хыҫӗнченех уй-хир пуҫланать.

на самом краю фабричного поселка: за домишком уже поля.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Васька та ун хыҫӗнченех хӑваласа каять.

А Васька спешит за ним, прогоняет забияку.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Командир хыҫӗнченех тӗлӗнмелле тумланнӑ Леша-кавалерист хӑйӗн темӗн пысӑкӑш урхамахӗпе ыткӑнса тухрӗ.

Следом за командиром скакал на своём гигантском битюге живописный Лёша-кавалерист.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗрачасем ун хыҫӗнченех чупаҫҫӗ, вӑрман ӑшне шаларан та шаларах кӗрсе пыраҫҫӗ.

А девочки бегут за ним следом, всё дальше и дальше в лес.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кашни пӑшал кӗпҫи хыҫӗнченех ун ҫине хӑратакан курайманлӑхпа ҫунса тӑракан куҫсем шӑтарас пек пӑхрӗҫ.

Из-за каждого дула впивались в него горящие угрозой и ненавистью глаза.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed