Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӑнтан (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Асту, пӗркуннехи пек ҫӗрӗпе ху хыҫӑнтан ҫакӑн йышши «бациллӑна» сӗтӗрсе ҫӳресе, архиерей ҫурчӗ патне илсе пынӑ пек ан хӑтлан.

— Смотри только не выкидывай таких номеров, как тот раз, когда ты таскал за собой этакую «бациллу» ночь напролет и в конце концов привел к архиерейскому дому…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хӑв хыҫӑнтан мӗнле те пулин хӳре ҫакӑнса килнипе килменнине лайӑх тӗрӗслерӗн-и эсӗ? — ыйтрӗ вӑл Виктор ҫине сӑнаса пӑхса.

— Ты хорошо проверил, — спросил он, окидывая юношу взглядом, — не тащится за тобой какой-нибудь хвост?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вырӑнти партизансене хӗҫпӑшаллантар, вӗсене ху мӗн пӗлнисене пӗтӗмпех вӗрентсе хӑвар, — ху ыран аякка урӑх вырӑна куҫсан, сан хыҫӑнтан пушарсем ялкӑшма ан чарӑнччӗр, хӑватлӑ взрывсем те пӗр самантлӑха та ан лӑпланччӑр.

Вооружай местных партизан, учи их своему опыту, чтобы завтра, когда будешь далеко, позади тебя не затухало пламя пожаров, не умолкал грохот взрывов.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Хӑпар, эпӗ сан хыҫӑнтан!

— Лезь, а я за тобой!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Малалла утатӑн, вӑл та сан хыҫӑнтан тепӗр хӑмӑш ҫине вӗҫсе ларать, хӑй ҫаплах чӗвӗлтетет.

Идешь дальше, и она перелетает на другую тростинку и все пищит и пищит.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

— Ну, эсӗ малта пыр эппин, эпир сан хыҫӑнтан пӗр ҫирӗм утӑмра сан йӗрӳпех утӑпӑр.

— Ну, ты иди вперед, а мы — шагах в двадцати, след в след.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ара, ху хыҫӑнтан Дон урлӑ сӗтӗрсе каҫаймастӑн-ҫке ҫав ӗнтӗ!

Через Дон ить не потянешь за собой!

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тен, ҫак сӗм тӗттӗмре сан хыҫӑнтан темиҫе куҫ йӗрлесе тӑраҫҫӗ пуль.

И сколько глаз, может быть, следят за тобой в этом мраке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Савниҫӗм, паян мана хӑвпа пӗрле илме кӑмӑл тумарӑн пулсан, ыранах сан хыҫӑнтан пыратӑп.

— Миленький мой, завтра же поеду вслед за тобою, когда ты не хотел взять меня с собою ныне.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

61. Тата тепӗри каланӑ: Ҫӳлхуҫамӑр! эпӗ Сан хыҫӑнтан пырӑп, анчах малтан мана килтисемпе сывпуллашма ирӗк парсамччӗ, тенӗ.

61. Еще другой сказал: я пойду за Тобою, Господи! но прежде позволь мне проститься с домашними моими.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ кирек ӑҫта кайсассӑн та, эпӗ Сан хыҫӑнтан пырӑп, тенӗ.

Help to translate

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ кирек ӑҫта кайсассӑн та, эпӗ Сан хыҫӑнтан пырӑп, тенӗ.

Я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

Мф 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Вӑкӑрӗсене пӑрахса хӑварса, [Елисей] Илия хыҫӗнчен чупнӑ, хуса ҫитсе каланӑ: ирӗк парсамччӗ мана аттем-аннемпе сывпуллашса килме, вара сан хыҫӑнтан пырӑп, тенӗ.

20. И оставил [Елисей] волов, и побежал за Илиею, и сказал: позволь мне поцеловать отца моего и мать мою, и я пойду за тобою.

3 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed