Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуҫать (тĕпĕ: хуҫ) more information about the word form can be found here.
Эсӗ хӑвна вӑйлӑ, хӑватлӑ тесе шутлатӑн, ӗмӗр тӑршшӗпе хӗртетӗн те аватӑн, хӗртетӗн те аватӑн ӑна, анчах тӗрӗссипе вӑл хӑй хуҫать сана.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кайран ҫапса хуҫать ҫав.

Потом конечно же, ломает.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пирӗн вӑхӑт ҫитсе килсен, курсах тӑрӑр акӑ, вилӗм ҫынсем ҫинче шӑлне хуҫать.

Когда настанет наше время, смерть будет обламывать зубы о людей, будьте уверены.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лешӗ пулӑ ҫунаттисене васкамасӑр та пӗлсе хуҫать, унӑн пырши-пакартисене кӑларса пӑрахать, унтан тепӗрне тасатма пуҫлать, ҫапла вӑл, Нюра ҫӑрттанпа тӑрмашнӑ вӑхӑтра, кӑртӑшсене пӗтӗмпех тасатса пӗтерет.

Тот уверенно и неторопливо сбивает колючие плавники, потрошит, потом берет следующего, и, пока Нюра возится со щукой, все ерши оказываются очищенными.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Дмитрий Любовь Сергеевнӑпа туслӑ пулни халӗ те пӗтӗм ҫемье кӑмӑлне хуҫать.

Его дружба с нею точно так же продолжала огорчать все семейство.

ХL сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лаша хытӑран та хытӑ ыткӑнать; сасартӑк вӑл тарӑн шӑтӑка пырса тӑрӑнать те ҫивчӗ чул ҫине пырса ӳкет, пырса ҫапӑннипе урине хуҫать

Конь несётся всё быстрее; вдруг он бросается со своим всадником в широкий и глубокий ров и ломает ноги об острые камни…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унта Линдеман вӗсен урисене ҫапса хуҫать.

Там им генерал Линдеман ноги повыдергивает.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь тирӗке хӑй умнерех туртса лартать, тулӑ ҫӑнӑхӗнчен пӗҫернӗ булкӑна хуҫать те, пысӑк татӑксенех тирӗкри чахохбили ҫине пуҫать, малтанхи пекех хыттӑн ҫисе, ку порцие те ҫавӑрса хурать.

Василь придвигает чашку к себе, разламывает булку пшеничного хлеба и большим куском начинает макать в чашку, с прежней жадностью расправляясь и с этой порцией.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эп Корнакова та каларӑм, темиҫе хут каларӑм: вӑй улӑма та хуҫать, терӗм.

А я Корнакову говорил, говорил: сила солому ломит.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавнашкалах шалтӑртатаҫҫӗ танкӑн гусеницисем, танк типӗ варсем тӑрӑх вирхӗнет, йывӑҫсене хуҫать

Так же гремят гусеницы, танк мечется по оврагам, ломает деревья…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хырлӑхра турат хуҫӑлнӑ евӗр сасӑ илтӗнчӗ, такам ятарласа хуҫать тейӗн.

Из бора доносился негромкий треск, будто кто-то нарочно ломал сухие ветки.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кам илет ун кӗмӗлне, — Шалтах хуҫать урине.

А кто серебро возьмёт, Тому ноги отшибёт!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аялтисем критиклени хуҫать чуна, вӑл — наркӑмӑш.

Критика снизу — это яд.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Маняша вӗсене ката-ката пӗрне Ольӑна, теприне Володьӑна, виҫҫӗмӗшне Митьӑна, тӑваттӑмӗшне вара ҫурмалла хуҫать:

Маняша отламывает и протягивает одну Оле, другую — Володе, третью — Мите, а четвертую разламывает пополам:

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах эпӗ пӗлетӗп, лайӑх пӗлетӗп — эпир пӗр-пӗрне кирлӗ ҫынсем, ҫавӑнпа та хӑвӑр пата кирлӗ мар кӳрентерӳсемпе чӗрене ыраттаракан япаласем урлӑ пыртарни манӑн пӗтӗм кӑмӑла хуҫать.

Но я знаю, я твердо знаю, — мы очень нужны друг другу, и мне горько и больно, что вы заставляете меня итти к вам сквозь ненужные огорчения и обиды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑмахран, акӑ, ҫын пӳрнине ыраттарнӑ тейӗпӗр, ун хыҫҫӑн вӑл пӑсӑк апат ҫинипе аптраса ӳкет, кун хыҫҫӑн ҫӑла анса кайса мӑйне хуҫать, вара кам та пулин мӗнле вилнӗ тесе ыйтсан, пӗр-пӗр тӑмпуҫ: «Пӳрнине ыраттарнипе вилнӗ», — теме пултарать.

Положим, человек ушибет себе палец, а потом отравится, а потом свалится в колодец и сломает себе шею, и кто-нибудь придет и спросит, отчего он умер, так какой-нибудь дуралей может сказать: «Оттого, что ушиб себе палец».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Джон, манӑн чӗрем хӑпнӑ, вӑхӑт-вӑхӑтпа туятӑп эпӗ, ман кӑмӑла темӗскер хуҫать пек.

— Джон, у меня сердце разбито, и временами я чувствую, как отчаяние овладевает мною.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дмитрие сцена ҫинчен мӑшкӑллӑн ахӑлтатса кулса ӑсатаҫҫӗ, ҫак ахӑлтатса кулни ӑна пӗтӗмӗшпех ҫапса хуҫать.

Насмешливый хохот провожал Дмитрия, когда он сходил со сцены, и этот хохот убивал его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кун пирки эпӗ кӗске тишкерӳ те турӑм, пӗтӗмлетӳ кӑмӑла хуҫать.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл хӑйне никам та ҫын вырӑнне хуманнине кашни минутрах туйса тӑрать, ку вара ун кӑмӑлне тата ытларах хуҫать.

Help to translate

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed