Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Пирӗн хушӑра канашлу пулса иртрӗ, вара вӗсене хамӑрпа пӗрле илмесӗр, утрав ҫине хӑварма йышӑнчӗҫ.

Между нами состоялось совещание, и было постановлено не брать их с собой, а оставить на острове.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каннӑ хушӑра Сильвер компас тӑрӑх виҫесем турӗ.

Сильвер во время отдыха делал измерения по компасу.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор Ливси ҫав хушӑра хӳме урлӑ каҫрӗ те, повар патне пычӗ.

Доктор Ливси тем временем перелез через частокол и подошел к повару.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унран хӑтӑласси маншӑн йывӑрах пулас ҫук — хамӑн хурлӑхлӑ приключенисене курса ҫӳренӗ хушӑра эпӗ вилесене хӑнӑхса ҫитрӗм тата вӗсенчен хӑрама та пӑрахрӑм ӗнтӗ.

Справиться с ним мне было нетрудно — за время моих трагических приключений я уже привык к мертвецам и почти перестал их бояться.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку хушӑра шкуна, пӗр енчен тепӗр еннелле пӑркаланса, йӗри-тавра ҫаврӑнса илчӗ те, каллех пуҫӗпе ҫиле хирӗҫ тӑчӗ, унтан чарӑнчӗ.

Тем временем шхуна, переходя с галса на галс, сделала полный круг, поплыла быстрым ходом одну-две минуты, снова уставилась носом против ветра и снова остановилась.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хальхи вӑхӑтра ромпа усал «Испаньола» каютинче мӗн хӑтлантарни ҫинчен шухӑшланӑ хушӑра, эпӗ хамӑн челнока сасартӑк темӗн япала тӗртнине туйрӑм.

Размышляя о том, что сейчас вытворяют ром и дьявол в каюте «Испаньолы», я с удивлением почувствовал внезапный толчок.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тӑхтаса тӑнӑ хушӑра сасартӑк килсе ҫапӑннӑ вӑйлӑ ҫил «Испаньолӑна» шыв юхӑмне хирӗҫ хускатрӗ.

Пока я медлил, налетевший внезапно шквал двинул «Испаньолу» против течения.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Спасибо, юратнӑ ҫыннӑм, — тесе тав турӑм эпӗ ӑна, пирӗн хушӑра нихӑҫан та нимӗнле хирӗҫӳ пулман пек.

— Спасибо, любезнейший, — поблагодарил я его, как будто между нами никогда не было никаких недоразумений.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатрӗҫ те, пире хамӑр хыҫран тапӑнма шут тытса, аяла чупрӗҫ, анчах тӑвӑр хушӑра мушкетсем тытса тӑракан Рэдрет умне пырса ҫапӑнсан, ҫавӑнтах каялла чупрӗҫ.

Затем, пошептавшись, кинулись к переднему сходному тамбуру, собираясь напасть на нас с тыла, но, наткнувшись в узком проходе на Редрута с мушкетами, сразу же бросились обратно.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн хӑшпӗр ҫынсем питех хӑйсен кӗсйине чикесшӗн вара тӗрлӗ ырлӑх-пурлӑха, пур-ха пирӗн хушӑра Сергей Иванович Антонов; ав, унӑн ывӑлӗ питне-куҫне пӑркаласа ларать, ҫапах та хӑйне хӑй ӗнентересшӗн-ха вӑл…

Вроде тех, что собирается, между прочим, прикарманить Сергей Иванович Антонов; вон сидит его сын, и кривится, и старается сам себя уверить…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав хушӑрах, сайра хушӑра ҫӗршыв ячӗсене хушса хунӑ сӑмахран: «Каракаса хирӗҫ» тенӗ е ахалех широтапа долготана ҫеҫ паллӑ тунӑ, сӑмахран: «62° 17' 20'', 19° 2' 40''» тени пур.

Изредка, впрочем, добавлялось название местности, например: «Против Каракаса», или просто помечались широта и долгота, например: «62° 17’ 20», 19° 2’ 40»».

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав хушӑра Дэнс, хӑйне сахал мар мухтанӑ сӑмахсене итлесе, тухса кайрӗ.

А тем временем Данс, выслушав немало новых похвал, удалился.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Итле-ха, ытлашши ӳстерсе хакламастӑн-и эсӗ… сирӗн хушӑра пулнӑ ҫыхӑнӑва? — («Унӑн туйӑмне», — тесшӗнччӗ эпӗ, анчах ҫак сӑмахсене васкаса, тӳрккесрех ылмаштартӑм).

— Послушай, а не слишком ли ты преувеличиваешь, в конце концов, силу его (я хотела сказать: «чувства к тебе», но быстро и не совсем грамотно заменила слово)… силу его отношений к тебе?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Каҫар, тархасшӑн, анчах, пирӗн хушӑра вӑл-ку пулса иртнӗ хыҫҫӑн, хам мӗн тӑвас тенине эпӗ, санӑн кӑмӑлна пӑхса, координацилемӗп.

— Прости, пожалуйста, но я не собираюсь координировать свои поступки с твоими после того, что было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах пирӗн хушӑра урӑхла шухӑшлакансем те пур.

Но есть среди нас и такие, кто думает иначе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн хушӑра, Аллӑсӑрах, тӑрӑ шыв ҫеҫ пултӑр, тетӗп эпӗ.

Я хочу, чтобы у нас и без Аллочки была чистая вода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Калӑпӑр, Людмила Ильиничнӑпа ман хушӑра виҫӗ ҫул каялла пулса иртнӗ калаҫӑва.

Например, мой разговор с Людмилой Ильиничной еще три года назад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пирӗн хушӑра хӑравҫӑсем ҫук!..

— Среди нас нет трусов!..

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак хушӑра Людвиковкӑра тата тепӗр ӗҫ пулса иртнӗ.

На днях, около того времени, когда все это происходило, в Людвиковке случилось событие.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Почтальонпа хӗрача ӑшӑннӑ хушӑра ҫил-тӑман та иртсе кайнӑ.

Пока почтальон и девочка обогревались, прошла метель.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed