Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнмаҫҫӗ (тĕпĕ: хутшӑн) more information about the word form can be found here.
Тен, ман майлисем те пур пулӗ те, камӑн сӑмаха кӗрес килет — хутшӑнмаҫҫӗ.

Help to translate

Хӑй ирӗкӗпе чӗлхесӗрленнӗ этем // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 26–27 с.

Петр Колсанов, Валерий Охотин, Петр Доброхотов, Александр Антонов, Геннадий Куприянов, Виталий Димитриев, Александр Николаев, Сергей Муллин тата Дмитрий Марков механизаторсем ҫур акине пуҫласа хутшӑнмаҫҫӗ, вӗсем шанса панӑ ӗҫе кирек хӑҫан та тӗплӗ те пахалӑхлӑ тума хӑнӑхнӑ.

Help to translate

Тивӗҫлӗ йӗркеленӗ // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/04/11/%d1%82%d0%b ... b5%d0%bde/

Ытти чухне вара хутшӑнмаҫҫӗ те.

Help to translate

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Пирӗн яла илес пулсан, хӑш-пӗри пахчисем юнашар вырнаҫнӑ пулин те пӗр-пӗрне пӗлмеҫҫӗ, хутшӑнмаҫҫӗ.

Help to translate

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Вӗсем тач тӑвансем пулин те, туслӑ пурӑнмаҫҫӗ, ашшӗсем те хутшӑнмаҫҫӗ.

Help to translate

Кӳрентерчӗҫ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Качакасен хӑйсен ҫемйи, хӑйсен йышӗ, хӑйсен автономи: вӗсем сурӑхсемпе хутшӑнмаҫҫӗ, вӗсенчен чылай малта пыраҫҫӗ.

Help to translate

Улӑхра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Лешсем тӗне кӗнӗ те, хутшӑнмаҫҫӗ халь вӗсем.

Те крестились и посему не общаются теперь с ним.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑйсем мӑшкӑл тунӑ ҫын вилнине кура вӗсем ниҫта та хутшӑнмаҫҫӗ, стараста патне кӗрсе сӑра туптараҫҫӗ те ӗҫме тытӑнаҫсӗ.

Видя, что от их гнусности погибла молодая девушка, они ни во что не вмешиваются, закрывшись в доме старосты, пьют пиво, отобранное у крестьян.

Мариҫ вилӗмӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Анчах унта Ухтиван та, шӑпӑрҫӑпа Каҫҫан пичче те хутшӑнмаҫҫӗ.

Но Ухтивана, дяди Касьяна и пузыриста на гулянье нет — не положено по обычаю.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Срочниксем ҫар операцине хутшӑнмаҫҫӗ, вӗсем тивӗҫе Раҫҫей территорийӗнчи ҫар чаҫӗсенче пурнӑҫлаҫҫӗ.

Help to translate

Кӗрхи призыв мӗнле пулӗ? // Бахтиер ХОЛИКОВ. http://kanashen.ru/2022/10/21/%d0%bae%d1 ... 83%d0%bbe/

Тӗрӗс юрларӗ вӑл: «Пирӗн ялта пӗр-пӗринпе хутшӑнмаҫҫӗ» терӗ.

Верно он пел: «Нелюдимо на селе у нас живут».

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пирен ялта пӗр-пӗринпе хутшӑнмаҫҫӗ, Мана, хӗре, улахсене чӗнмеҫҫӗ, Ах, чухӑн эп, килӗшмелле тумланман, Юраллӑ мар пулӗ эп маттур каччӑна…

Нелюдимо на селе у нас живут, Меня, девку, на вечорки не зовут, Ой, бедна я да одета не к лицу, Не годна я, знать, удалу молодцу…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав шурӑ алӑллӑ ҫынсем нихҫан та хӑйсен пурнӑҫӗшӗн хӑрушӑ ӗҫе хутшӑнмаҫҫӗ.

Этих белоручек, никогда не рискующих жизнью.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каясса кайман вӑл, анчах кун хыҫҫӑн килте килӗшӳ тупӑннӑ: ваттисем ҫамрӑккисен пурнӑҫне хутшӑнмаҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫемьере вӑл, Пашка, пуринчен аслӑраххи.

Уйти-то он не ушел, но с того раза между двумя высокими сторонами было заключено нечто вроде негласного договора: родители в их жизнь не вмешиваются, в новой семье он, Пашка, главнее папы и мамы.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак саламлӑ ҫыру вара американецсене уйрӑммӑнах тӗлӗнтерсе пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен ҫак салама вӑл вырсарникун янӑ, — США-ра вырсарникунсенче государство ӗҫне пачах хутшӑнмаҫҫӗ.

Это приветствие произвело особенное впечатление на американцев, так как оно было послано в воскресенье, когда государственная жизнь в США замирает.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Селитрӑпа тӑвара хутӑштарса, шыва ярса ирӗлтерсен, ытлашши янӑ селитрӑпа тӑвар пӗр ҫӗре хутшӑнмаҫҫӗ, пурте харпӑр хӑй майлӑ пулса лараҫҫӗ: селитрӗ юпасем пек пулса ларать, тӑварӗ тӑп-тӑваткӑл тӑватӑ кӗтеслӗ юпасем пула-пула ларать.

Если насытить воду селитрой с солью вместе, лишняя селитра и соль не смешаются, сложатся каждая по-своему — селитра столбиками, а соль кубиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Наталья Павловна хӑнасене пӗр хӑй кӑна пултарнӑ пек сӑйланӑ; час-часах Ирина ҫине юратса пӑха-пӑха илнӗ те йӑл кулнӑ; вӗсем упӑшкисен калаҫӑвне хутшӑнмаҫҫӗ, анчах вӗсен те хӑйсен пӗр хӑйсем ҫеҫ пӗлекен интерессем пур вӗт-ха, тесе каланӑн туйӑннӑ унӑн ҫавӑн пек кулли.

Наталья Павловна потчевала гостей по своему, как могла только она; часто с любовью смотрела в сторону Ирины и улыбалась; в разговор своих мужей они не вмешивались, но в этой улыбке чувствовалось, что и у них были свои интересы, о чем они могли поговорить между собой.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Куҫӑрсем ма хутшӑнмаҫҫӗ?

Почему глаза не участвуют?

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Росстат методологийӗпе муниципалитет пӗрлӗхӗсем респондент шутланмаҫҫӗ, ҫырава хутшӑнмаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫырава хатӗр-и? // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Иудея ҫыннисем Самари ҫыннисемпе хутшӑнмаҫҫӗ, тет.

ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.

Ин 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed