Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалнӑран (тĕпĕ: хускал) more information about the word form can be found here.
Кӑмӑлӗ ҫав тери хускалнӑран Грэй ҫак пӑлханӑвӑн ӑшӑ хумӗ ӑшне кӗчӗ, ҫав хумпа пӗрле ишсе кайрӗ.

Когда впечатление стало полным, Грэй вошел в его теплую подмывающую волну и уплыл с ней.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ун сарлака куҫхаршийӗсем хускалнӑран, тути сикнӗрен Ирина ӑсӗпе мар, чӗрипе сиссе илчӗ: Сергей ӑна ирхи сывлӑм ҫинчен каласшӑн пулман, ҫавӑнпа вӑл чарӑнсах, ниме пӗлтермен сӑмахсем каланӑ чухнехи пек мар, темле урӑхла пӑхрӗ.

И по тому, как он сдвинул свои широкие брови, как дрогнули его губы, Ирина не поняла, а скорее почувствовала сердцем: он хотел ей сказать совсем не о росе; он остановился и посмотрел на нее как-то странно, не так, как обычно смотрят, когда говорят незначительные слова.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӑшт ҫеҫ вырӑнӗнчен хускалчӗ — вара, вӑл хускалнӑран, пӗтӗм сӗр чӗртр кайрӗ, нумай ҫӗрте пӳртсем ишӗле-ишӗле анчӗҫ, ишӗлчӗк айне пулса халӑх та нумай пӗтрӗ.

Немного только подвинулся он, и пошло от того трясение по всей земле, и много поопрокидывалось везде хат, и много задавило народу.

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ ҫӳретӗп-и?! — тарӑхӑвӗ ҫӗнӗрен хускалнӑран, каллех кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Чтобы я?! — опять воскликнул он, охваченный новым наплывом возмущения.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed