Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускалмасть (тĕпĕ: хускал) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗм Ҫӗр ҫинче ҫил те, тӑвӑл та ҫук тейӗпӗр, ҫанталӑк пирки пӗлтерекен хыпарсенче те ҫил ҫинчен асӑнма пӑрахрӗҫ тейӗпӗр, сывлӑш та хускалмасть пултӑр.

На всей Земле не стало ни бешеных порывов урагана, ни так часто упоминаемого в сводках погоды умеренного ветра, ни даже легкого дыхания воздуха.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Нимӗн те хускалмасть, пур ҫӗрте те шӑп.

Неподвижность, тишина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унта, ҫинҫе пралукран карса тунӑ ҫӗрте, тӑватӑ урине те хӑй айне туса, тинӗс сысни ларать, вӑл ниҫта та хускалмасть, пӗр пӗчченех, шӑрчӗсем ҫӗкленнӗ, тути вара хӑй сарнӑ улӑм ҫинелле усӑннӑ.

В ней одиноко, за железной тонкой проволочной сеткой, сидела, неподвижно поджав под себя все четыре лапки, морская пестрая свинка. Шерсть была взъерошена, мордочка уныло свесилась вниз, к соломенной пахучей подстилке.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Часовой, вилнӗ пекех, хускалмасть.

Часовой был недвижен, словно мертвый.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав сасӑпа пулӑ ҫийӗнчех ӑнран каять, хырӑмне ҫӳлелле туса, ҫурӑм ҫине ҫаврӑнса выртать те пӗрре те хускалмасть; хӑшпӗрисем тутисене шыв ӗҫнӗ чухнехи пек ҫеҫ хускатса илеҫҫӗ.

От этого рыба сразу глохнет, перевертывается вверх брюхом и лежит, не шелохнется; иная только ртом шевелит, будто пьет воду.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл мӗнпур япала ҫине сиввӗн ҫеҫ пӑхать, унӑн чунӗ хускалмасть те, питӗнче ун вӗҫӗмсӗр хуйхӑрни ҫеҫ палӑрса тӑрать, вӑл пуҫне усса майӗпен: «ывӑлӑм, манӑн Остапӑм!» тесе ҫеҫ чӗнет.

Сурово и равнодушно глядел он на все, и на неподвижном лице его выступала неугасимая горесть, и, тихо понурив голову, говорил он: «Сын мой! Остап мой!»

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Людмила Ильинична шӑпӑртах выртать, хӑйне те паллӑ мар, анчах та пӗртен-пӗр тӗрӗс шухӑша сыхланӑ евӗр, пачах та хускалмасть.

Секунду Людмила Ильинична лежит неподвижно, совершенно неподвижно, будто подстерегая какое-то пока ей неизвестное, но единственно верное решение.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эпӗ кӗтетӗп-кӗтетӗп, анчах сехет вырӑнтан та хускалмасть.

— Я жду, жду, а часы с места не двигаются.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Маруся хытӑрах туртать, алӑк ҫапах вырӑнтан та хускалмасть.

Маруся дёргает её посильней, а дверь ни с места.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хускалмасть, ун аллинчи шнур кӗл пулса саланать, кӗпер ҫинче ним чухламасӑрах куҫаҫҫӗ.

Стоит, и в руке пеплом осыпается шнур, а на мосту двигаются, ничего не подозревая.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хускалмасть те!

Лежит!

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл хускалмасть, ҫывӑрнӑн туйӑнать, — унра виле ӳтӗн нӗрсӗр пӗлтерӗшлӗхсӗрӗ пачах та ҫук.

Оно было неподвижно и казалось спящим, — в нём не было уродливой бессмысленности трупа.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита ун урисем тӗлне пӗшкӗнчӗ, пуҫне — унӑн чӗр куҫҫисем ҫине, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, урӑх хускалмасть.

Аэлита опустилась у его ног, положила голову ему на колени, руки на грудь, и более не двигалась.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марсианӑн кӑвакрах, ӑшӑ пичӗ хускалмасть, сӗвек ҫамки ҫинче ҫеҫ, куҫ харшисен хушшинче, ытлашши тимлӗ пулнӑран хӗрлӗрех пӑнчӑ хӑпарма пуҫларӗ.

Голубоватое, умное лицо марсианина было неподвижно, лишь на покатом лбу его, между бровей, стало вздуваться от напряжения красноватое пятно.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось татӑксен хушшине пӳрнисене чикрӗ, анчах решетке кӑштах та хускалмасть.

Лось запустил пальцы сквозь прутья, но решётка не подалась.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫук вӗт, грузовикӗ те мотоцикл мар, тӗкнипех хускалмасть.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Гриша хускалмасть; темле йывӑррӑн сывлать; курман куҫӗнчен сӑрхӑнса тухнӑ куҫҫуль тумламӗ уйӑх ҫутинче йӑлтӑрать:

Гриша не шевелился; из груди его вырывались тяжелые вздохи; в мутном зрачке его кривого глаза, освещенного луною, остановилась слеза.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хускалмасть те.

Help to translate

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унӑн пит-куҫӗ хускалмасть, куҫхаршисем айӗн асӑрхаса пӑхакан куҫӗсем амаланаҫҫӗ.

Лицо неподвижно, а под ресницами настороженно тлеют глаза.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Комендант кӑшт та хускалмасть.

Комендант даже не шевелился.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed