Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулӑнӑшне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Материал ҫемҫе пулнипе унӑн хулӑнӑшне ӳстереҫҫӗ.

Мягкость материала компенсируется его толщиной.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Кабель тулашӗн хулӑнӑшне пӗчӗклетсе кӑларни, йӳн материалсемпе усӑ курни тавар пахалӑхне самай чакарать.

Help to translate

Раҫҫей Правительствине тухма хатӗр // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60624

Кашни тимӗрӗн хулӑнӑшне виҫеҫҫӗ.

Help to translate

Вӑйӑран инкек ан пултӑр // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60747

Тимафи вӗсене: — Пӗлетӗр-и, юлташсем? Йывӑҫа клеймо ҫапнӑ чухне хулӑнӑшне виҫсе шута илеҫҫӗ. Унтан мӗн чухлӗ вутӑ тухасса таблицӑпа шутласан, ҫитес ҫул билет ҫыраҫҫӗ. Эсир ҫапла вӑрттӑн касса турттарсан манӑн вара вуттине ӑҫтан тупса памалла? Халӗ ҫакна ӑнлантӑр-и? — терӗ.

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Халӗ парса татнӑ кивҫенсем енчӗк хулӑнӑшне витӗм кӳмӗҫ.

Долги, которые вы сможете отдать в этот период, не отразятся на вашем бюджете.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа, ӗҫтешсемпе лайӑх хутшӑнни те кӗсье хулӑнӑшне витӗм кӳрӗ.

Хорошие отношения с начальством и подчиненными тоже способствуют успехам в профессии, что, конечно, должно принести хорошее вознаграждение.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак стена хулӑнӑшне пӗлмелле, тухмалли хушӑк валли метрӑн виҫҫӗмӗш пайӗ чухлӗ уйӑрмалла, унтан лавкка картин хулӑнӑшне виҫмелле; Давенант патне ҫӗр ай ҫулне Галеран лавкка карти патӗнчен чавма пуҫӑнасшӑн.

Следовало установить толщину этой стены, прикинув треть метра для выходного отверстия, и толщину ограды лавки, за которой думал он начать рыть внутренний ход к Давенанту.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрринчи 20 ҫип тӗрре кӗмест, малалла икӗ пӗрчине хӑйӑ ҫине илет те 8 е 10 пӗрчӗ урлӑ (ҫиппин хулӑнӑшне кура) каҫса тата икӗ пӗрчине хӑйӑ ҫине илсе хурать — леш хӗрринчи 20 ҫип таранах ҫапла суйласа тухать.

Отступив от края на 20 ниток, мастерица две нитки поднимала на бральницу 8 или 10 нитей (смотря по их толщине) пропускала, две поднимала на бральницу — так до кромки другого края.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Иван Иванович хыткантарах та ҫӳлӗрех пӳлӗ; Иван Никифорович кӑшт лутрарах та, хулӑнӑшне сарӑлса пырать.

Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван Никифорович немного ниже, но зато распространяется в толщину.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Котляревский кашни сехетренех пӑр хулӑнӑшне виҫсе тӑрать.

— Котляревский через каждый час делает промеры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тул ҫути палӑрсанах Беридзепе Ковшов, хӑйсене пулӑшма темиҫе ҫын илсе, пӑр хулӑнӑшне виҫме пролив ҫине кайрӗҫ.

Чуть свет Беридзе и Ковшов, взяв в помощь несколько человек, отправились на пролив промерять толщину льда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокри рабочисем пулӑшнипе пӑр хулӑнӑшне, шыв тарӑнӑшне, вӑл мӗнле юхнине вуншар хут виҫсе пӑхрӗҫ.

С помощью участковых рабочих они десятки раз измеряли толщину льда, глубину и скорость течения.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тем пысӑкӑш ҫын, Хлынов техник шыв тарӑнӑшӗпе пӑр хулӑнӑшне виҫет.

Огромного роста человек, техник Хлынов, делал промеры дна и толщины льда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӗтел пичӗн хулӑнӑшне филенка пытарать.

Толщину крышки замаскирует филенка.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лешсем те, кусем те, ниҫта та Ҫӗр хулӑнӑшне 3,3 километртан тарӑнтарах анаканни ҫук, ҫавӑнпа эпир, ҫӗр питне ҫиелтен йӗппе чиккелесе пӑхнӑ пек ҫеҫ пӗлетпӗр.

И те и другие однако нигде не проникают глубже 3,3 километров в тело Земли и, следовательно, образно говоря, мы должны судить о нем по поверхностным как бы булавочным уколам.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫакӑн йышши ту чулӗсем ҫӗр чӑмӑрӗнче мӗн пурне пӗрле илес пулсан, вӑл 40 километр хулӑнӑшне ҫитмелле, анчах ҫӗр ҫинче ниҫта та пӗр тӗлте ҫаван чухлӗ пухӑнса хулӑн выртаканни ҫук.

Полная толщина этих отложений, собранных вместе, достигла бы 40 километров, но нигде на Земле в одном месте одновременно они такой массой не лежат.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Хамӑр пуҫ тӑррини ҫӗр хуппин хулӑнӑшне виҫсе пӗлме пултарнӑ-ши вӑл?

Мог ли он измерить толщу земной коры над нашими головами?

XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хулӑнӑшне турӑ паман вара Стышноя: вӑй-хӑватне йӑлтах ҫак Эйфель башнине тунӑ ҫӗре янӑ пулмалла.

Толщиной, напротив, Бог обидел Стышного: видно, весь строительный материал был нерасчетливо израсходован на сооружение этой каланчи.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Икҫӗршер фут ҫӳллӗшне ҫӗкленекен эвкалипт йывӑҫҫисен мунчала пек хуппи пилӗк дюйм хулӑнӑшне ҫитет.

Достигают двухсот футов в высоту, с губчатой корой толщиной в пять дюймов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шалтан алӑ вӗҫҫӗн ватса тухма, тоннеле ҫӳлелле кӑларасси, пуҫ тӗлӗнче усӑнса тӑракан чул хулӑнӑшне ҫӗмӗрсе кӗрсе каясси, асаплӑ ӗҫ пулнӑ.

Пробиваться вручную изнутри, вести тоннель вверх, врезаться в толщу камня, нависшего над головой, осыпающегося, слепящего глаза едкой крошкой, было делом мучительным.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed