Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйха (тĕпĕ: хуйхӑ) more information about the word form can be found here.
Хуйха ӳкнӗ хуҫа хӑй ҫине алӑ ҫӗклеме шухӑшланине хӑна тавҫӑрса илет те: — Хисеплӗ тусӑм, сан арӑму ҫапӑҫать кӑна-и е тата пени те илет-и санран? — тесе ыйтать.

Догадался гость, что хозяин хочет руки на себя наложить с горя, и спросил: — А что, дорогой друг, жена твоя только дерется и все, или еще и пени с тебя берет?

Харкашакан арӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпир иксӗмӗр пӗрле ҫӳретпӗр вӗт-ха, пӗрле ҫӳрекенсен ҫул ҫинчи телее те, хуйха та ҫурмаран уйӑрмалла.

Ведь мы с тобой спутники, а спутники должны делить в дороге и горе и радость.

Икӗ ҫулҫӳревҫӗпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хуйха ӳкнӗ сунарҫӑсем Хума вӗҫсе килни ҫинчен, анчах ку сад пахчине анса лармасӑрах темле урӑх сад пахчине вӗҫсе кайни ҫинчен аслӑ ҫынна каласа параҫҫӗ: «Темшӗн лармарӗҫ, никам та пӗлмест!»

Опечалились птицеловы и доложили визирю, что Хума, хоть и прилетел, но не опустился в этом саду, а полетел в какой-то другой, — почему — неизвестно!

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак хӑрушӑ хыпар пӗтӗм халӑха хуйха ӳкернӗ.

Вот почему горевала вся страна.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Бадшах приказӗ ӑстаҫӑсене хуйха ӳкернӗ.

Выслушали мастера приказ бадшаха и закручинились.

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Туссемсӗр этемӗн пурӑнни те харама каять («Сулейман патшапа тӑрна ҫинчен»), туссен хуйха та, савӑнӑҫа та пӗр-пӗрин хушшинче пайламалла («Икӗ ҫулҫӳренпе вӗсем тупнӑ япала ҫинчен»), тавлашни-харкашни нимӗн те памасть, унпа ыттисем усӑ кураҫҫӗ («Кайӑксем тавлашни», «Санӑннипе манӑнни» т. ыт. те).

Без друзей самая жизнь человека теряет смысл (сказка «О царе Сулеймане и журавле»); друзья должны делить и горе и радость (сказка «О двух путниках и их находке»). Ссоры и споры не доводят спорщиков до добра и приносят пользу лишь кому-то третьему (сказки «О ссоре птиц», «О моем и твоем» и другие).

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пире алӑсене усса ларма ирӗк панӑ пулсан, эпир часах хуйха ӳкнӗ пулӑттӑмӑр.

Если бы нам позволили сидеть сложа руки, мы скоро упали бы духом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн тусӑмсем хуйха ӳкнӗ.

Друзья мои были потрясены.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сяо начальник, Го председатель тата Чжао арӑмӗ ман патӑма час-часах килсе ларатчӗҫ, ман хуйха пусарса калаҫатчӗҫ, саншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар, тетчӗҫ.

Начальник Сяо, председатель Го и вдова Чжао приходили ко мне и успокаивали, чтобы я о тебе не тревожилась.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтам хресченсем хуйха ӳкрӗҫ.

Середняки впадали в уныние.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл выҫӑ ан пултӑр тесе, ӑна тырӑ парса пулӑшар, сивӗ ан пултӑр тесе, тумтирсем парар, пысӑк хуйха тӳссе ирттерме, пурте пӗрле хуйхӑрар, ӑна ачашлар, канашсем парар.

Поможем зерном, чтоб ей не было голодно, одеждой, чтоб не было холодно, лаской и заботой, чтоб легче было горе перенести.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрле ӗҫленӗ вӑхӑтри картинӑсем, чӗрери пысӑк хуйха карланкӑ патне ҫитиех ҫӗклесе, пӗри тепринпе улшӑнса тӑраҫҫӗ.

Картины прошлого быстро сменялись одна другой, выше и выше поднимая в сердце волну скорби, которая подступала к горлу.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗр, ӗшенсе, хуйха ӳксе, калаҫма чарӑнсан, Фома ӑна, ӳпкев майлӑ сӑмахсемсӗр пуҫне, нимӗн те тупса калайман:

И, когда девушка замолчала, подавленная и печальная, он не нашел, что сказать ей, кроме слов, близких к упреку:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Кама? — ыйтрӗ лешӗ, ҫӗнӗ ӑнӑҫусӑрлӑхпа хуйха ӳкнӗскер.

— Кого это? — спросил тот, глубоко удрученный новой неудачей.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Атте Ҫӗнтерӳ кунӗччен пурӑннӑ, ҫакӑ ҫеҫ манӑн хуйха пӑртак ҫӑмӑллатнӑ пек пулчӗ.

Отец дожил до дня Победы — эта мысль несколько утешала меня.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку пирӗншӗн калама ҫук пысӑк хуйха пулчӗ.

Это было тяжёлой нашей потерей.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ватӑ Ҫерҫи ку вӑхӑтра хӑй ӗҫӗпе ҫӳренӗ, килне таврӑнсан, вилнӗ чӗпписемпе вилес пек хуйха ӳкнӗ арӑмне ҫеҫ тупнӑ вӑл.

Старый Воробей улетал в это время по своим делам, а когда вернулся домой, то нашел только мертвых птенчиков и убивавшуюся с горя Воробьиху.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хуйха ӳкнӗ ватӑ Ҫерҫи шулап ҫине канма ларнӑ та ассӑн сывланӑ: ах, йывӑр-ҫке ӑслӑ кайӑка ҫут тӗнчере пурӑнма!

Пригорюнился старый Воробей, присел на конек крыши отдохнуть и тяжело вздохнул: эх, тяжело жить на свете серьезной птице!

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ӗнер шахтӑра унӑн ывӑлне лапчӑтса вӗлернӗ, хуйха тӳсеймесӗр ҫӗрле амӑшӗ ҫакӑнса вилнӗ.

У него сынишку в шахте завалило, мать с горя удавилась ночью в сарае.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хуйха ертесчӗ ӑна, вӑт вӑл юрласа ярӗччӗ вара, э!

В тоску бы его вогнать, вот он запел бы, а?

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed