Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисепсем (тĕпĕ: хисеп) more information about the word form can be found here.
Ленин питӗ тимлесе те хӗрӳленсе тӑнларӗ, тӑтӑшах тепӗр хут ыйтрӗ, кулчӗ, сӑнран тӗксӗмленчӗ, темскер калас килнӗ пек, «хм, хм» текелесе илчӗ; Кольӑна вара ҫав ятсемпе хисепсем чӑтма ҫук ыйхӑ килтерсе ячӗҫ.

Ленин слушал с вниманием и азартом, то и дело переспрашивал, смеялся, мрачнел, произносил свое многозначительное «гм, гм», а Колю от этих имен и чисел ужасно клонило ко сну.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ҫакна ҫеҫ пӗлни сахал-ха вӑл — ҫав хисепсем мӗн тери пысӑккине лайӑх шухӑшласа илмешкӗн те пӗлмелле.

Но этого недостаточно — надо хорошо представлять себе, как велики эти числа.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кунта хисепсем ҫинчен калаҫмалла-и? — янӑранӑ Бобров басӗ.

Разве здесь счетам место? — раздавался бас Боброва.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Краса тивӗҫлӗ пек хисепсем парса кӗтсе илчӗҫ, вара двореца илсе кӗчӗҫ, картина галлерейӗнче ӑна Спартак кӗтсе тӑратчӗ.

Красса провели со всеми знаками почтения через переднюю дворца, в маленькую картинную галерею, где ожидал Спартак.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тулӗк пысӑк мар хисепсем пулччӑр, вара Лобзик шутлама пултарать.

Только чтоб были небольшие числа, и Лобзик решит.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Задачӑна шутланӑ хыҫҫӑн малтанлӑха арпашса кайнӑ пек туйӑнакан хисепсем ӑнланмалла та яр уҫҫӑн курӑнакан пулаҫҫӗ.

Мир, где сначала все кажется сложным и запутанным, а после решения задачи становится логичным, ясным.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Французсен аслӑ штабӗн хисепӗсем тӑрӑх, вӑл хисепсем тӗрӗс, Австрипе Германи командованийӗ аллинче кунта ҫирӗм тӑхӑр пехота дивизийӗ тата виҫӗ кавалери дивизийӗ пур.

По данным французского генерального штаба, вполне точным, австро-германское командование располагает на этом пространстве не менее чем двадцатью девятью пехотными и тремя кавалерийскими дивизиями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чӗлхеҫӗсемшӗн вӑл питӗ кӑсӑклӑ иккен — ку чӗлхере хисепсем ҫук, тӗссене те вӗсем палӑртмаҫҫӗ.

Help to translate

Тӗнчери чӗлхесен кӑсӑк енӗсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23415.html

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed