Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

харампырсене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кунти эрех савӑтне таврари чӑвашсемпе вырӑссем улпутсемпе халӑх ӗнси ҫинче пурнакан харампырсене илсе килсе хупса хунӑ пулнӑ.

Help to translate

Улатӑр // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вырӑссен пӗрремӗш революцийӗ вӑхӑтӗнчех ирӗклӗхе кӗрешсе илме, тӗрлӗ харампырсене ӗнсе ҫинчен пӑрахса ҫӗнӗ пурнӑҫ тума чӗннӗ поэт хӑй тахҫанах ӗнтӗ чӗррисем хушшинче ҫук, унӑн революци шухӑшлӑ, ҫулӑмлӑ сӑввисем вара чӑваш литературинче вилӗмсӗрлехе юлчӗҫ.

Help to translate

Тайӑр Тимкки // Тӑван Атӑл. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 95 с.

Ку вӑл пролетариат диктатурин государстви, тӗрӗссипе каласан, икӗ енлӗ государство: унта халӑхӑн питӗ пысӑк пайӗшӗн демократи пулать, ҫав вӑхӑтрах халӑх пусмӑрҫисене, вӗсемпе пӗрлех харампырсене, услапсене, ултавҫӑсене, хулигансене, черносотенецсене тата ҫавнашкал йышши сӗмленӳсӗр, анчах капитализма каҫса кайсах «юратакансене» пӗр хӗрхенмесӗр пусарса хураҫҫӗ…

Это будет государство диктатуры пролетариата, которое, собственно говоря, имеет две ипостаси: демократия для гигантского большинства народа и беспощадное подавление угнетателей народа и вместе с ними таких бессознательных, но упорных «любителей» капитализма, как тунеядцы, баричи, мошенники, хулиганы, черносотенцы…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав харампырсене пирӗн ҫӗршывра тахҫанах пӗтернӗ.

А теперь этих дармоедов давным-давно нет на нашей земле.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хӑйсене шахта шӑтӑкне ывӑтасчӗ, харампырсене.

— Покидать бы их в ствол, паразитов!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Харампырсене, манахсене самӑртма-и?

Дармоедам, монахам на жир?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗлӗт ҫинчи харампырсене хирӗҫ граждӑн вӑрҫи пуҫласа ярӑпӑр-е… вӗри смалапа ларакан хурана лекӗпӗр.

Начнем гражданскую войну с тунеядцами неба — или попадем в котел с кипящей смолою.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пуринчен малтан пур харампырсене те пӗтерӗр: священник, судья, салтак — ӗҫлемесӗр тӑранса ан пурӑнтӑр.

Первым делом уничтожьте всяческий паразитизм: паразитизм священника, паразитизм судьи, паразитизм солдата.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн тӑрантарса пурӑнмалла вӑл харампырсене!

Нечего кормить дармоедов!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стариксем мана ҫапла каларӗҫ: сансӑр пуҫне хӑйсен куҫне те ан курӑн, эпир хамӑрӑн утта харампырсене парнелеме шутламастпӑр! — терӗҫ.

Старики наши сказали, чтобы я без тебя и на глаза к ним не являлся, мы свое кровное сено дурноедам дарить не собираемся!

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Фельетонӗсемпе юптарӑвӗ-сенче ҫӑмӑлттайсемпе харампырсене, ултавҫӑсемпе тӗн-тӗшмӗшрен хӑпса ҫитеймен ҫынсене ҫивӗччӗн питлесе тӑрӑхларӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed